diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po index cce9c3f751..91c4c4f24d 100644 --- a/po/bg.po +++ b/po/bg.po @@ -3,19 +3,19 @@ # This file is distributed under the same license as the VLC package. # # Translators: -# nask0 , 2013 +# Atanas Beloborodov , 2013 # Ivo Ivanov, 2008,2010 -# ivopetkov , 2013 -# cybercop , 2013 +# ivo , 2013 +# Kiril Kirilov , 2013 # alexdimitrov , 2013 -# Dani.Peteva , 2014 +# Yordanka Peteva , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VLC - Trans\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:44-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-29 13:38+0000\n" -"Last-Translator: Dani.Peteva \n" +"PO-Revision-Date: 2014-05-20 09:00+0000\n" +"Last-Translator: Atanas Beloborodov \n" "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/" "language/bg/)\n" "Language: bg\n" @@ -1151,7 +1151,7 @@ msgstr "" #: src/input/decoder.c:693 #, fuzzy msgid "Codec not supported" -msgstr "Модул за извеждане на видеото" +msgstr "Порт на клиента" #: src/input/decoder.c:694 #, fuzzy, c-format @@ -3240,13 +3240,10 @@ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List" msgstr "HTTP/TLS списък на отменените сертификати (CRL)." #: src/libvlc-module.c:846 -#, fuzzy msgid "" "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using " "revoked certificates in TLS sessions." msgstr "" -"Този файл съдържа по избор CRL, за да предпази отдалечените клиенти да " -"използват анулирани сертификати в TLS сесии." #: src/libvlc-module.c:849 msgid "SOCKS server" @@ -11572,9 +11569,8 @@ msgid "PNG video encoder" msgstr "Видео декодер PNG" #: modules/codec/qsv.c:56 -#, fuzzy msgid "Enable software mode" -msgstr "Възпроизвеждане на десктоп" +msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:57 msgid "" @@ -11583,9 +11579,8 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:61 -#, fuzzy msgid "Codec Profile" -msgstr "Изберете профил" +msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:63 msgid "" @@ -11595,9 +11590,8 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:67 -#, fuzzy msgid "Codec Level" -msgstr "Кодек" +msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:69 msgid "" @@ -11618,9 +11612,8 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:79 -#, fuzzy msgid "Group of Picture Reference Distance" -msgstr "Име на текущото копие" +msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:81 msgid "" @@ -11639,9 +11632,8 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:90 -#, fuzzy msgid "IDR interval" -msgstr "Защитен интервал" +msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:92 msgid "" @@ -11654,9 +11646,8 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:100 -#, fuzzy msgid "Rate Control Method" -msgstr "Метод за контрол на честотата" +msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:102 msgid "" @@ -11665,9 +11656,8 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:105 -#, fuzzy msgid "Quantization parameter" -msgstr "Коефицент на квантоване на I-кадрите" +msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:106 msgid "" @@ -11707,9 +11697,8 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:122 -#, fuzzy msgid "Maximum Bitrate" -msgstr "Максимален битрейт" +msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:123 msgid "" @@ -11741,9 +11730,8 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:139 -#, fuzzy msgid "Number of slices per frame" -msgstr "Брой на частите за кадър" +msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:140 msgid "" @@ -11757,9 +11745,8 @@ msgid "Number of reference frames" msgstr "Брой на референсните кадри" #: modules/codec/qsv.c:148 -#, fuzzy msgid "Number of parallel operations" -msgstr "Брой редове на пъзела" +msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:149 msgid "" @@ -22109,7 +22096,7 @@ msgstr "Качество на обработката на звука" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843 #, fuzzy msgid "High quality scaling level" -msgstr "Висококачествена обработка на звука" +msgstr "Ниво на допълнителната обработка на видеото" #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131 #, fuzzy @@ -22942,7 +22929,7 @@ msgstr "" #: modules/mux/ogg.c:50 #, fuzzy msgid "Index size ratio" -msgstr "Запазване съотношението на страните" +msgstr "Индекс файл" #: modules/mux/ogg.c:52 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size." @@ -25812,7 +25799,7 @@ msgstr "Извличане на RGB компонент от видеото" #: modules/video_filter/freeze.c:77 #, fuzzy msgid "Freezing interactive video filter" -msgstr "Деинтерлейс" +msgstr "Интерактивна игра на пъзел" #: modules/video_filter/freeze.c:78 #, fuzzy @@ -29041,9 +29028,8 @@ msgid "Default caching policy" msgstr "Ниво на кеширане по подразбиране" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506 -#, fuzzy msgid "Menus language:" -msgstr "Език на аудиото" +msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507 msgid "Look and feel" @@ -29444,7 +29430,7 @@ msgstr "Видео захващане" #: modules/access/avcapture.m:56 #, fuzzy msgid "AVFoundation video capture module." -msgstr "VLC не може да отвори декодер модула." +msgstr "Модул за извеждане на звука" #: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317 #, fuzzy @@ -29752,439 +29738,180 @@ msgstr "VLC media player - Уеб интерфейс" msgid "Streaming Output" msgstr "Извеждане на поток" -#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here." +#~ msgid "" +#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " +#~ "multicast UDP or RTP." #~ msgstr "" -#~ "Изберете предпочитаното извеждане на видеото и го настройте в този раздел." - -#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." -#~ msgstr "Тези модули обезпечават мрежови функции към другите части на VLC." +#~ "SAP е начин за публично уведомяване на потоците, които се изпращат, като " +#~ "се използва multicast UDP или RTP. " #~ msgid "" -#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules." -#~ msgstr "Това са общи настройки за кодиране на видео / аудио / модулите." +#~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme " +#~ "care!" +#~ msgstr "" +#~ "Можете да изберете да изключите някои ускорители на процесора.\n" +#~ "Използвайте ги много внимателно!" -#~ msgid "Dialog providers can be configured here." -#~ msgstr "Тук можете да настроите показването на диалогови прозорци." +#~ msgid "These settings affect chroma transformation modules." +#~ msgstr "" +#~ "Тези настройки засягат модулите за преобразуване на сигнала на цветността." #~ msgid "" -#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " -#~ "example by setting the subtitle type or file name." +#~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " +#~ "them." #~ msgstr "" -#~ "В тази секция, можете да форсирате поведението на субтитрите, например за " -#~ "посочване на типа или файла на субтитрите ." +#~ "Някои настройки са скрити. Отбележете \"Допълнителни настройки\", за да " +#~ "ги видите." -#~ msgid "No suitable decoder module" -#~ msgstr "Няма подходящ модул за декодера" +#~ msgid "" +#~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image " +#~ "should be magnified." +#~ msgstr "" +#~ "Увеличаване на част от изображението. Можете да изберете коя част от " +#~ "изображението да се увеличи." + +#~ msgid "\"Waves\" video distortion effect" +#~ msgstr "Ефект \"Вълни\"" + +#~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect" +#~ msgstr "Ефект \"Водна повърхност\"" + +#~ msgid "Split the image to make an image wall" +#~ msgstr "Разделяне на изображението, за да се направи стена от изображния" #~ msgid "" -#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " -#~ "there is no way for you to fix this." +#~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n" +#~ "The video gets split in parts that you must sort." #~ msgstr "" -#~ "VLC не поддържа аудио или видео формата \"%4.4s\". За съжаление, няма " -#~ "начин да го поправите." +#~ "Създаване на \"игра на пъзел\" с видеото.\n" +#~ "Видеото се разделя на части, които трябва да сглобите." #~ msgid "" -#~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several " -#~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" +#~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n" +#~ "Try changing the various settings for different effects" #~ msgstr "" -#~ "Допълнителен път за търсене на модули за VLC. Можете да добавите няколко " -#~ "пътя за последователно им използване, като за разделител използвайте \" " -#~ "PATH_SEP \"." +#~ "Ефект \"Откриване на контурите\" във видеото.\n" +#~ "Опитайте различни настройки за различните ефекти" -#~ msgid "Album art policy" -#~ msgstr "Управление зареждането на обложка на албум" +#~ msgid "" +#~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " +#~ "white, except the parts that are of the color that you select in the " +#~ "settings." +#~ msgstr "" +#~ "Ефект \"Откриване на цвят\". Цялото изображение ще стане черно-бяло, с " +#~ "изключение на частите, които са с цвета, който сте избрали в настройките." -#~ msgid "Choose how album art will be downloaded." -#~ msgstr "Изберете как да се зарежда обложка на албум" +#~ msgid "Choose which objects should print debug message" +#~ msgstr "Изберете кои обекти да покажат дебъг съобщение" -#~ msgid "Manual download only" -#~ msgstr "Ръчно зареждане" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' " +#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers " +#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. " +#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to " +#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display " +#~ "debug message." +#~ msgstr "" +#~ "Това е низ разделен с ','. Всички обекти трябва да започват с '+' или " +#~ "'-', за да се включат или изключат. Ключовата дума 'all' се отнася за " +#~ "всички обекти. Обектите могат да се отнасят към техния тип или име на " +#~ "модул. Правилата приложени към именувани обекти имат предимство пред " +#~ "правилата приложени към типовете на обектите. Забележете, че все още е " +#~ "нужно да използвате -vvv, за да се покаже съобщение с дебъг." -#~ msgid "When track starts playing" -#~ msgstr "При стартиране възпроизв. на файла" +#~ msgid "" +#~ "You can manually select a language for the interface. The system language " +#~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here." +#~ msgstr "" +#~ "Можете ръчно да изберете език за интерфейса. Системния език автоматично " +#~ "се открива, ако тук е избрано \"авто\"." -#~ msgid "As soon as track is added" -#~ msgstr "При добавяне на файла в плейлиста" +#~ msgid "" +#~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to " +#~ "1024." +#~ msgstr "Сила на звука по подразбиране, в обхвата от 0 до 1024." -#~ msgid "Load Media Library" -#~ msgstr "Зареждане на медия библиотеката" +#~ msgid "" +#~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 " +#~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." +#~ msgstr "" +#~ "Определяне честотата на звука при извеждане. Обичайните параметри са 0 " +#~ "(неопределено), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." #~ msgid "" -#~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup" +#~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " +#~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " +#~ "resampling algorithm will be used instead." #~ msgstr "" -#~ "Включете тази опция, за да се зареди SQL-базираната медия библиотека на " -#~ "VLC при стартиране" +#~ "Използване на висококачествен алгоритъм за обработка на звука. " +#~ "Висококачествения алгоритъм може силно да натовари процесора, затова " +#~ "можете да го изключите и тогава ще се използва по-прост алгоритъм." -#~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?" +#~ msgid "" +#~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " +#~ "always leave all these enabled." #~ msgstr "" -#~ "Библиотеката за AACS декодиране във вашата система не работи. Липсващ " -#~ "ключ?" +#~ "Тези опции позволяват да се включи специални оптимизации на процесора. " +#~ "Трябва да ги оставите винаги включени." #~ msgid "" -#~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when " -#~ "using with audiobargraph_v (default 1)." +#~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC " +#~ "will select the fastest one supported by your hardware." #~ msgstr "" -#~ "Определяне дали да се нулира TCP връзката. Това се избира, когато се " -#~ "използва видео частта на хистограмата (по подразбиране 1)." +#~ "Изберете кой модул за копиране на паметта да се използва. По подразбиране " +#~ "VLC ще избере най-бързия поддържан от вашия хардуер." -#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" -#~ msgstr "Конвертиране на стерео към моно" +#~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level." +#~ msgstr "(Експериментално) Без кеширане на входящия поток" -#~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" -#~ msgstr "Ако битрейта=0, използвайте тази стойност за постоянно качество" +#~ msgid "Modules search path" +#~ msgstr "Път за търсене на модули" -#~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode" -#~ msgstr "Стойност > 0 включва режима на постоянен битрейт" +#~ msgid "Raise the interface above all other windows." +#~ msgstr "Поставяне на интерфейса най-отгоре над всички други прозорци." -#~ msgid "Enable lossless coding" -#~ msgstr "Включване кодиране без загуби" +#~ msgid "Lower the interface below all other windows." +#~ msgstr "Поставяне на интерфейса под всички други прозорци." -#~ msgid "" -#~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for " -#~ "perfect reproduction of the original" -#~ msgstr "" -#~ "Кодирането без загуби игнорира битрейта и настройките за качество, " -#~ "позволявайки перфектно възпроизвеждане на оригинала" +#~ msgid "Display OSD menu on top of video output" +#~ msgstr "Показване на екранно меню върху видеото" -#~ msgid "Distance between 'P' frames" -#~ msgstr "Разстояние между 'P' кадрите" +#~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output" +#~ msgstr "Скриване на екранното меню от видеото" -#~ msgid "Number of 'P' frames per GOP" -#~ msgstr "Брой на 'P' кадрите за GOP" +#~ msgid "Highlight widget on the right" +#~ msgstr "Маркиране на елемента отдясно в екранното меню" -#~ msgid "Motion vector precision" -#~ msgstr "Точност на векторното движение" +#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" +#~ msgstr "Маркиране на елемента отдясно в екранното меню" -#~ msgid "Video decoder using openmash" -#~ msgstr "Видео декодер с използване на openmash" +#~ msgid "Highlight widget on the left" +#~ msgstr "Маркиране на елемента отляво в екранното меню" -#~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" -#~ msgstr "" -#~ "| menu . . [вкл.|изкл.|нагоре|надолу|наляво|надясно|избор] използване на " -#~ "меню" +#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" +#~ msgstr "Маркиране на елемента отляво в екранното меню" -#~ msgid "Jump to time" -#~ msgstr "Преход до време" +#~ msgid "Highlight widget on top" +#~ msgstr "Маркиране на елемента отгоре в екранното меню" -#~ msgid "Open CrashLog..." -#~ msgstr "Отваряне на отчета за срива" +#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" +#~ msgstr "Маркиране на елемента отгоре в екранното меню" -#~ msgid "Don't Send" -#~ msgstr "Без изпращане" +#~ msgid "Highlight widget below" +#~ msgstr "Маркиране на елемента отдолу в екранното меню" -#~ msgid "VLC crashed previously" -#~ msgstr "Предишния път е имало срив на VLC" - -#~ msgid "" -#~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" -#~ "\n" -#~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " -#~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a " -#~ "URL of a network stream, ..." -#~ msgstr "" -#~ "Желаете ли да изпратите подробности за срива до разработчиците на VLC\n" -#~ "\n" -#~ "Ако желаете, можете да напишете няколко реда за това какво сте правили " -#~ "преди да стане срива на VLC, заедно с друга полезна информация като: линк " -#~ "за изтегляне на проблемния файл, URL на проблемния мрежов поток, ..." - -#~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." -#~ msgstr "" -#~ "Съгласен съм да бъда на разположение за контакт относно този доклад за " -#~ "бъг." - -#~ msgid "" -#~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " -#~ "information." -#~ msgstr "" -#~ "Само вашия E-Mail по подразбиране ще бъде изпратен, няма да включва " -#~ "никаква друга информация." - -#~ msgid "Don't ask again" -#~ msgstr "Не питай отново" - -#~ msgid "No CrashLog found" -#~ msgstr "Не е намерен отчет за срив" - -#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." -#~ msgstr "Никакви признаци за предишен срив не са намерени." - -#~ msgid "Open BDMV folder" -#~ msgstr "Отваряне на папката BDMV" - -#~ msgid "Album art download policy" -#~ msgstr "Управление зареждането на обложка на албум" - -#~ msgid "Output module" -#~ msgstr "Модул за извеждане" - -#~ msgid "Graphic Equalizer" -#~ msgstr "Графичен Еквалайзер" - -#, fuzzy -#~ msgid "Automatically retrieve media infos" -#~ msgstr "Автоматично настройване усилването на видеото." - -#~ msgid "Under the Video" -#~ msgstr "Под видеото" - -#~ msgid "&Help..." -#~ msgstr "Помощ..." - -#~ msgid "Synchronise on audio track" -#~ msgstr "Синхронизиране на аудио пътечка" - -#~ msgid "" -#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video " -#~ "track on the audio track." -#~ msgstr "" -#~ "Пропускане/дублиране на видео кадри, за синхронизиране на видео пътечка с " -#~ "аудио пътечка." - -#~ msgid "" -#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the " -#~ "encoding rate." -#~ msgstr "" -#~ "Кодера ще пропуска кадри, ако вашия процесор не може да поддържа " -#~ "честотата на кодиране." - -#~ msgid "Value of the audio channels levels" -#~ msgstr "Стойност на нивата на аудио каналите" - -#~ msgid "" -#~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level " -#~ "should be separated with ':'." -#~ msgstr "" -#~ "Стойност на нивото на аудиото на всеки канал, между 0 и 1. Всяко ниво " -#~ "трябва да бъде разделено с ':'." - -#~ msgid "Alarm" -#~ msgstr "Аларма" - -#~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)." -#~ msgstr "" -#~ "При сигнали за затихване, да се показва съобщение (0=без аларма, " -#~ "1=аларма)." - -#~ msgid "Spatial luma strength (default 4)" -#~ msgstr "Усилване на яркостта (по подразбиране 4)" - -#~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)" -#~ msgstr "Усилване на цветността (по подразбиране 3)" - -#~ msgid "Temporal luma strength (default 6)" -#~ msgstr "Временно усилване на яркостта (по подразбиране 6)" - -#~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)" -#~ msgstr "Временно усилване на цветността (по подразбиране 4.5)" - -#~ msgid "" -#~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = " -#~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta " -#~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, " -#~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now " -#~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = " -#~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full " -#~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio " -#~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in " -#~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) " -#~ msgstr "" -#~ "Текст, който да се показва на екрана. (Налични са следните формати за " -#~ "низ: Отнасящи се до време: %Y = година, %m = месец, %d = ден, %H = час, " -#~ "%M = минута, %S = секунда, ... Отнасящи се до мета-данни: $a = " -#~ "изпълнител, $b = албум, $c = авторски права, $d = описание, $e = кодирано " -#~ "от, $g = жанр, $l = език, $n = номер на пътечка, $p = сега се " -#~ "възпроизвежда, $r = рейтинг, $s = език за субтитрите, $t = заглавие, $u = " -#~ "url, $A = дата, $B = битрейт на аудиото (в kb/s), $C = глава,$D = " -#~ "времетраене, $F = пълното име с пътя, $I = заглавие, $L = изминало време, " -#~ "$N = име, $O = език за аудиото, $P = позиция (в %), $R = честота, $S = " -#~ "честота на дискретизация на аудиото (в kHz), $T = време, $U = издател, $V " -#~ "= сила на звука, $_ = нов ред) " - -#, fuzzy -#~ msgid "Add a subtitle file" -#~ msgstr "Добавяне на файл със субтитри:" - -#~ msgid "Album art download policy:" -#~ msgstr "Управление зареждането на обложка на албум:" - -#~ msgid "Configure Media Library" -#~ msgstr "Настройка на медия библиотеката" - -#~ msgid "" -#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " -#~ "multicast UDP or RTP." -#~ msgstr "" -#~ "SAP е начин за публично уведомяване на потоците, които се изпращат, като " -#~ "се използва multicast UDP или RTP. " - -#~ msgid "" -#~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme " -#~ "care!" -#~ msgstr "" -#~ "Можете да изберете да изключите някои ускорители на процесора.\n" -#~ "Използвайте ги много внимателно!" - -#~ msgid "These settings affect chroma transformation modules." -#~ msgstr "" -#~ "Тези настройки засягат модулите за преобразуване на сигнала на цветността." - -#~ msgid "" -#~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " -#~ "them." -#~ msgstr "" -#~ "Някои настройки са скрити. Отбележете \"Допълнителни настройки\", за да " -#~ "ги видите." - -#~ msgid "" -#~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image " -#~ "should be magnified." -#~ msgstr "" -#~ "Увеличаване на част от изображението. Можете да изберете коя част от " -#~ "изображението да се увеличи." - -#~ msgid "\"Waves\" video distortion effect" -#~ msgstr "Ефект \"Вълни\"" - -#~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect" -#~ msgstr "Ефект \"Водна повърхност\"" - -#~ msgid "Split the image to make an image wall" -#~ msgstr "Разделяне на изображението, за да се направи стена от изображния" - -#~ msgid "" -#~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n" -#~ "The video gets split in parts that you must sort." -#~ msgstr "" -#~ "Създаване на \"игра на пъзел\" с видеото.\n" -#~ "Видеото се разделя на части, които трябва да сглобите." - -#~ msgid "" -#~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n" -#~ "Try changing the various settings for different effects" -#~ msgstr "" -#~ "Ефект \"Откриване на контурите\" във видеото.\n" -#~ "Опитайте различни настройки за различните ефекти" - -#~ msgid "" -#~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " -#~ "white, except the parts that are of the color that you select in the " -#~ "settings." -#~ msgstr "" -#~ "Ефект \"Откриване на цвят\". Цялото изображение ще стане черно-бяло, с " -#~ "изключение на частите, които са с цвета, който сте избрали в настройките." - -#~ msgid "Choose which objects should print debug message" -#~ msgstr "Изберете кои обекти да покажат дебъг съобщение" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' " -#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers " -#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. " -#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to " -#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display " -#~ "debug message." -#~ msgstr "" -#~ "Това е низ разделен с ','. Всички обекти трябва да започват с '+' или " -#~ "'-', за да се включат или изключат. Ключовата дума 'all' се отнася за " -#~ "всички обекти. Обектите могат да се отнасят към техния тип или име на " -#~ "модул. Правилата приложени към именувани обекти имат предимство пред " -#~ "правилата приложени към типовете на обектите. Забележете, че все още е " -#~ "нужно да използвате -vvv, за да се покаже съобщение с дебъг." - -#~ msgid "" -#~ "You can manually select a language for the interface. The system language " -#~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here." -#~ msgstr "" -#~ "Можете ръчно да изберете език за интерфейса. Системния език автоматично " -#~ "се открива, ако тук е избрано \"авто\"." - -#~ msgid "" -#~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to " -#~ "1024." -#~ msgstr "Сила на звука по подразбиране, в обхвата от 0 до 1024." - -#~ msgid "" -#~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 " -#~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." -#~ msgstr "" -#~ "Определяне честотата на звука при извеждане. Обичайните параметри са 0 " -#~ "(неопределено), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." - -#~ msgid "" -#~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " -#~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " -#~ "resampling algorithm will be used instead." -#~ msgstr "" -#~ "Използване на висококачествен алгоритъм за обработка на звука. " -#~ "Висококачествения алгоритъм може силно да натовари процесора, затова " -#~ "можете да го изключите и тогава ще се използва по-прост алгоритъм." - -#~ msgid "" -#~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " -#~ "always leave all these enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Тези опции позволяват да се включи специални оптимизации на процесора. " -#~ "Трябва да ги оставите винаги включени." - -#~ msgid "" -#~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC " -#~ "will select the fastest one supported by your hardware." -#~ msgstr "" -#~ "Изберете кой модул за копиране на паметта да се използва. По подразбиране " -#~ "VLC ще избере най-бързия поддържан от вашия хардуер." - -#~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level." -#~ msgstr "(Експериментално) Без кеширане на входящия поток" - -#~ msgid "Modules search path" -#~ msgstr "Път за търсене на модули" - -#~ msgid "Raise the interface above all other windows." -#~ msgstr "Поставяне на интерфейса най-отгоре над всички други прозорци." - -#~ msgid "Lower the interface below all other windows." -#~ msgstr "Поставяне на интерфейса под всички други прозорци." - -#~ msgid "Display OSD menu on top of video output" -#~ msgstr "Показване на екранно меню върху видеото" - -#~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output" -#~ msgstr "Скриване на екранното меню от видеото" - -#~ msgid "Highlight widget on the right" -#~ msgstr "Маркиране на елемента отдясно в екранното меню" - -#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" -#~ msgstr "Маркиране на елемента отдясно в екранното меню" - -#~ msgid "Highlight widget on the left" -#~ msgstr "Маркиране на елемента отляво в екранното меню" - -#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" -#~ msgstr "Маркиране на елемента отляво в екранното меню" - -#~ msgid "Highlight widget on top" -#~ msgstr "Маркиране на елемента отгоре в екранното меню" - -#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" -#~ msgstr "Маркиране на елемента отгоре в екранното меню" - -#~ msgid "Highlight widget below" -#~ msgstr "Маркиране на елемента отдолу в екранното меню" - -#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" -#~ msgstr "Маркиране на елемента отдолу в екранното меню" - -#~ msgid "Selecting current widget performs the associated action." -#~ msgstr "Избор на текущия елемент изпълняващ асоциираното действие." - -#~ msgid "Advertise with Bonjour" -#~ msgstr "Осведомяване с Bonjour" - -#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." -#~ msgstr "Уведомяване за потока с помоща на протокола Bonjour." +#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" +#~ msgstr "Маркиране на елемента отдолу в екранното меню" + +#~ msgid "Selecting current widget performs the associated action." +#~ msgstr "Избор на текущия елемент изпълняващ асоциираното действие." + +#~ msgid "Advertise with Bonjour" +#~ msgstr "Осведомяване с Bonjour" + +#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." +#~ msgstr "Уведомяване за потока с помоща на протокола Bonjour." #~ msgid "" #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting " @@ -31385,177 +31112,436 @@ msgstr "Извеждане на поток" #~ msgid "Add controls to the video window" #~ msgstr "Добавяне на регулатори във видео прозореца" -#~ msgid "Input Settings not saved" -#~ msgstr "Въведените настройки не са записани" +#~ msgid "Input Settings not saved" +#~ msgstr "Въведените настройки не са записани" + +#~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved" +#~ msgstr "Настройките на Екранното меню/Субтитрите не са запазени" + +#~ msgid " State : Playing %s" +#~ msgstr " Състояние : Възпроизвеждане %s" + +#~ msgid " State : Opening/Connecting %s" +#~ msgstr " Състояние : Отваряне/Свързване %s" + +#~ msgid " State : Paused %s" +#~ msgstr " Състояние : Пауза %s" + +#~ msgid " c Switch color on/off" +#~ msgstr " c Търсене на цвят вкл./изкл." + +#~ msgid "[Boxes]" +#~ msgstr "[Прозорци]" + +#~ msgid "No item currently playing" +#~ msgstr "Не се възпроизвежда елемент в момента" + +#~ msgid " Logs " +#~ msgstr "Логове" + +#~ msgid " Playlist (All, one level) " +#~ msgstr " Плейлист (Всички, едно ниво) " + +#~ msgid " Playlist (Manually added) " +#~ msgstr " Плейлист (Ръчно добавени) " + +#~ msgid "" +#~ "

VideoLAN prefers when applications request authorization before " +#~ "accessing Internet.

\n" +#~ "

VLC media player can get information from the Internet in order " +#~ "to get media information or to check for available updates." +#~ "

\n" +#~ "

VLC media player doesn't send or collect any " +#~ "information, even anonymously, about your usage.

\n" +#~ msgstr "" +#~ "

VideoLAN желае програмите да се идентифицират преди да получат " +#~ "достъп до Интернет.

\n" +#~ "

VLC media player може да получава информация от Интернет, за да " +#~ "получи информация за медия или за да провери за обновления." +#~ "

\n" +#~ "

VLC media player не изпраща и не събира никаква " +#~ "информация, дори анонимно, относно вашата употреба на VLC.

\n" + +#~ msgid "Sca&le" +#~ msgstr "Мащабиране към прозореца" + +#~ msgid "Allow the volume to be set to 400%" +#~ msgstr "Задаване силата на звука да бъде настроена до 400%" + +#~ msgid "" +#~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. " +#~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification." +#~ msgstr "" +#~ "Позволява силата на звука да има обхват от 0% до 400%, вместо от 0% до " +#~ "200%. Тази опция може да изкриви звука, тъй като използва софтуерно " +#~ "усилване." + +#~ msgid "Skins loader demux" +#~ msgstr "Демултиплексор за зареждане на скинове" + +#~ msgid "" +#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its " +#~ "readability." +#~ msgstr "" +#~ "Възможно е да се приложат ефекти на извеждания текст, за да се повиши " +#~ "неговата читаемост." + +#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions" +#~ msgstr "Време на живот на възстановените сесии TLS" + +#~ msgid "" +#~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration " +#~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds." +#~ msgstr "" +#~ "Възможно е да се кешира подновената TLS сесия. Това е изтичащото време на " +#~ "сесията запазена в този кеш, в секунди." + +#~ msgid "" +#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will " +#~ "hold." +#~ msgstr "Максимален брой на подновени TLS сесии, които кеша ще запази." + +#~ msgid "" +#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, " +#~ "notifications are sent locally." +#~ msgstr "" +#~ "Адрес на сървъра, където ще бъдат изпратени съобщенията Growl. По " +#~ "подразбиране съобщенията се изпращат локално." + +#~ msgid "Growl password on the Growl server." +#~ msgstr "Growl парола за сървъра Growl " + +#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server." +#~ msgstr "Growl UDP порт за сървъра Growl ." + +#~ msgid "Simple XML Parser" +#~ msgstr "Просто XML зареждане" + +#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses." +#~ msgstr "Слушане за съобщения от IPv4 на стандартните адреси" + +#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses." +#~ msgstr "Слушане за съобщения от IPv6 на стандартните адреси" + +#~ msgid "IPv6 SAP scope" +#~ msgstr "Обхват на IPv6 SAP" + +#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)." +#~ msgstr "Обхват за IPv6 съобщенията (по подразбиране е 8)." + +#~ msgid "" +#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP " +#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy " +#~ "streams." +#~ msgstr "" +#~ "Включаване на SAP кеширащ механизъм. Това ще предизвика по-малко време за " +#~ "стартиране на SAP, но можете да задържите елементите отнасящите до стари " +#~ "потоци." + +#~ msgid "" +#~ "X11 hardware display to use.\n" +#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable." +#~ msgstr "" +#~ "Хадруерно показване X11, което да се използва.\n" +#~ " По подразбиране VLC ще използва стойността на променливата област " +#~ "DISPLAY." + +#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used" +#~ msgstr "Задаване кой източник да се използва за OpenGL" + +#~ msgid "Cache size (number of images)" +#~ msgstr "Размер на кеша (брой изображения)" + +#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)." +#~ msgstr "Размер на кеша за снимки (брой на запазените снимки)." + +#~ msgid "ID of the video output X window" +#~ msgstr "ID на Х прозореца с извеждано видео" + +#~ msgid "Use shared memory" +#~ msgstr "Използване на споделена памет" + +#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server." +#~ msgstr "" +#~ "Използване на споделена памет за предаване на информация между VLC и Х " +#~ "сървър." + +#~ msgid "More bands : 80 / 20" +#~ msgstr "Повече честоти : 80 / 20" + +#~ msgid "Band separator" +#~ msgstr "Разделител на честоти" + +#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)" +#~ msgstr "Минимален изглед (без ленти с инструменти)" + +#~ msgid "...when VLC is in background" +#~ msgstr "...когато VLC е във фонов режим" + +#~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)" +#~ msgstr "Демултиплексор GME (Game_Music_Emu)" + +#~ msgid "Okay" +#~ msgstr "ОК" + +#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here." +#~ msgstr "" +#~ "Изберете предпочитаното извеждане на видеото и го настройте в този раздел." + +#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." +#~ msgstr "Тези модули обезпечават мрежови функции към другите части на VLC." + +#~ msgid "" +#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules." +#~ msgstr "Това са общи настройки за кодиране на видео / аудио / модулите." + +#~ msgid "Dialog providers can be configured here." +#~ msgstr "Тук можете да настроите показването на диалогови прозорци." + +#~ msgid "" +#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " +#~ "example by setting the subtitle type or file name." +#~ msgstr "" +#~ "В тази секция, можете да форсирате поведението на субтитрите, например за " +#~ "посочване на типа или файла на субтитрите ." + +#~ msgid "No suitable decoder module" +#~ msgstr "Няма подходящ модул за декодера" + +#~ msgid "" +#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " +#~ "there is no way for you to fix this." +#~ msgstr "" +#~ "VLC не поддържа аудио или видео формата \"%4.4s\". За съжаление, няма " +#~ "начин да го поправите." + +#~ msgid "" +#~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several " +#~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" +#~ msgstr "" +#~ "Допълнителен път за търсене на модули за VLC. Можете да добавите няколко " +#~ "пътя за последователно им използване, като за разделител използвайте \" " +#~ "PATH_SEP \"." + +#~ msgid "Album art policy" +#~ msgstr "Управление зареждането на обложка на албум" + +#~ msgid "Choose how album art will be downloaded." +#~ msgstr "Изберете как да се зарежда обложка на албум" + +#~ msgid "Manual download only" +#~ msgstr "Ръчно зареждане" + +#~ msgid "When track starts playing" +#~ msgstr "При стартиране възпроизв. на файла" + +#~ msgid "As soon as track is added" +#~ msgstr "При добавяне на файла в плейлиста" + +#~ msgid "Load Media Library" +#~ msgstr "Зареждане на медия библиотеката" + +#~ msgid "" +#~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup" +#~ msgstr "" +#~ "Включете тази опция, за да се зареди SQL-базираната медия библиотека на " +#~ "VLC при стартиране" + +#~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?" +#~ msgstr "" +#~ "Библиотеката за AACS декодиране във вашата система не работи. Липсващ " +#~ "ключ?" + +#~ msgid "" +#~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when " +#~ "using with audiobargraph_v (default 1)." +#~ msgstr "" +#~ "Определяне дали да се нулира TCP връзката. Това се избира, когато се " +#~ "използва видео частта на хистограмата (по подразбиране 1)." + +#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" +#~ msgstr "Конвертиране на стерео към моно" -#~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved" -#~ msgstr "Настройките на Екранното меню/Субтитрите не са запазени" +#~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" +#~ msgstr "Ако битрейта=0, използвайте тази стойност за постоянно качество" -#~ msgid " State : Playing %s" -#~ msgstr " Състояние : Възпроизвеждане %s" +#~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode" +#~ msgstr "Стойност > 0 включва режима на постоянен битрейт" -#~ msgid " State : Opening/Connecting %s" -#~ msgstr " Състояние : Отваряне/Свързване %s" +#~ msgid "Enable lossless coding" +#~ msgstr "Включване кодиране без загуби" -#~ msgid " State : Paused %s" -#~ msgstr " Състояние : Пауза %s" +#~ msgid "" +#~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for " +#~ "perfect reproduction of the original" +#~ msgstr "" +#~ "Кодирането без загуби игнорира битрейта и настройките за качество, " +#~ "позволявайки перфектно възпроизвеждане на оригинала" -#~ msgid " c Switch color on/off" -#~ msgstr " c Търсене на цвят вкл./изкл." +#~ msgid "Distance between 'P' frames" +#~ msgstr "Разстояние между 'P' кадрите" -#~ msgid "[Boxes]" -#~ msgstr "[Прозорци]" +#~ msgid "Number of 'P' frames per GOP" +#~ msgstr "Брой на 'P' кадрите за GOP" -#~ msgid "No item currently playing" -#~ msgstr "Не се възпроизвежда елемент в момента" +#~ msgid "Motion vector precision" +#~ msgstr "Точност на векторното движение" -#~ msgid " Logs " -#~ msgstr "Логове" +#~ msgid "Video decoder using openmash" +#~ msgstr "Видео декодер с използване на openmash" -#~ msgid " Playlist (All, one level) " -#~ msgstr " Плейлист (Всички, едно ниво) " +#~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" +#~ msgstr "" +#~ "| menu . . [вкл.|изкл.|нагоре|надолу|наляво|надясно|избор] използване на " +#~ "меню" -#~ msgid " Playlist (Manually added) " -#~ msgstr " Плейлист (Ръчно добавени) " +#~ msgid "Jump to time" +#~ msgstr "Преход до време" -#~ msgid "" -#~ "

VideoLAN prefers when applications request authorization before " -#~ "accessing Internet.

\n" -#~ "

VLC media player can get information from the Internet in order " -#~ "to get media information or to check for available updates." -#~ "

\n" -#~ "

VLC media player doesn't send or collect any " -#~ "information, even anonymously, about your usage.

\n" -#~ msgstr "" -#~ "

VideoLAN желае програмите да се идентифицират преди да получат " -#~ "достъп до Интернет.

\n" -#~ "

VLC media player може да получава информация от Интернет, за да " -#~ "получи информация за медия или за да провери за обновления." -#~ "

\n" -#~ "

VLC media player не изпраща и не събира никаква " -#~ "информация, дори анонимно, относно вашата употреба на VLC.

\n" +#~ msgid "Open CrashLog..." +#~ msgstr "Отваряне на отчета за срива" -#~ msgid "Sca&le" -#~ msgstr "Мащабиране към прозореца" +#~ msgid "Don't Send" +#~ msgstr "Без изпращане" -#~ msgid "Allow the volume to be set to 400%" -#~ msgstr "Задаване силата на звука да бъде настроена до 400%" +#~ msgid "VLC crashed previously" +#~ msgstr "Предишния път е имало срив на VLC" #~ msgid "" -#~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. " -#~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification." +#~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" +#~ "\n" +#~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " +#~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a " +#~ "URL of a network stream, ..." #~ msgstr "" -#~ "Позволява силата на звука да има обхват от 0% до 400%, вместо от 0% до " -#~ "200%. Тази опция може да изкриви звука, тъй като използва софтуерно " -#~ "усилване." +#~ "Желаете ли да изпратите подробности за срива до разработчиците на VLC\n" +#~ "\n" +#~ "Ако желаете, можете да напишете няколко реда за това какво сте правили " +#~ "преди да стане срива на VLC, заедно с друга полезна информация като: линк " +#~ "за изтегляне на проблемния файл, URL на проблемния мрежов поток, ..." -#~ msgid "Skins loader demux" -#~ msgstr "Демултиплексор за зареждане на скинове" +#~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." +#~ msgstr "" +#~ "Съгласен съм да бъда на разположение за контакт относно този доклад за " +#~ "бъг." #~ msgid "" -#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its " -#~ "readability." +#~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " +#~ "information." #~ msgstr "" -#~ "Възможно е да се приложат ефекти на извеждания текст, за да се повиши " -#~ "неговата читаемост." +#~ "Само вашия E-Mail по подразбиране ще бъде изпратен, няма да включва " +#~ "никаква друга информация." -#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions" -#~ msgstr "Време на живот на възстановените сесии TLS" +#~ msgid "Don't ask again" +#~ msgstr "Не питай отново" -#~ msgid "" -#~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration " -#~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds." -#~ msgstr "" -#~ "Възможно е да се кешира подновената TLS сесия. Това е изтичащото време на " -#~ "сесията запазена в този кеш, в секунди." +#~ msgid "No CrashLog found" +#~ msgstr "Не е намерен отчет за срив" -#~ msgid "" -#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will " -#~ "hold." -#~ msgstr "Максимален брой на подновени TLS сесии, които кеша ще запази." +#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." +#~ msgstr "Никакви признаци за предишен срив не са намерени." -#~ msgid "" -#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, " -#~ "notifications are sent locally." -#~ msgstr "" -#~ "Адрес на сървъра, където ще бъдат изпратени съобщенията Growl. По " -#~ "подразбиране съобщенията се изпращат локално." +#~ msgid "Open BDMV folder" +#~ msgstr "Отваряне на папката BDMV" -#~ msgid "Growl password on the Growl server." -#~ msgstr "Growl парола за сървъра Growl " +#~ msgid "Album art download policy" +#~ msgstr "Управление зареждането на обложка на албум" -#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server." -#~ msgstr "Growl UDP порт за сървъра Growl ." +#~ msgid "Output module" +#~ msgstr "Модул за извеждане" -#~ msgid "Simple XML Parser" -#~ msgstr "Просто XML зареждане" +#~ msgid "Graphic Equalizer" +#~ msgstr "Графичен Еквалайзер" -#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses." -#~ msgstr "Слушане за съобщения от IPv4 на стандартните адреси" +#, fuzzy +#~ msgid "Automatically retrieve media infos" +#~ msgstr "Автоматично настройване усилването на видеото." -#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses." -#~ msgstr "Слушане за съобщения от IPv6 на стандартните адреси" +#~ msgid "Under the Video" +#~ msgstr "Под видеото" -#~ msgid "IPv6 SAP scope" -#~ msgstr "Обхват на IPv6 SAP" +#~ msgid "&Help..." +#~ msgstr "Помощ..." -#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)." -#~ msgstr "Обхват за IPv6 съобщенията (по подразбиране е 8)." +#~ msgid "Synchronise on audio track" +#~ msgstr "Синхронизиране на аудио пътечка" #~ msgid "" -#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP " -#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy " -#~ "streams." +#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video " +#~ "track on the audio track." #~ msgstr "" -#~ "Включаване на SAP кеширащ механизъм. Това ще предизвика по-малко време за " -#~ "стартиране на SAP, но можете да задържите елементите отнасящите до стари " -#~ "потоци." +#~ "Пропускане/дублиране на видео кадри, за синхронизиране на видео пътечка с " +#~ "аудио пътечка." #~ msgid "" -#~ "X11 hardware display to use.\n" -#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable." +#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the " +#~ "encoding rate." #~ msgstr "" -#~ "Хадруерно показване X11, което да се използва.\n" -#~ " По подразбиране VLC ще използва стойността на променливата област " -#~ "DISPLAY." +#~ "Кодера ще пропуска кадри, ако вашия процесор не може да поддържа " +#~ "честотата на кодиране." -#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used" -#~ msgstr "Задаване кой източник да се използва за OpenGL" +#~ msgid "Value of the audio channels levels" +#~ msgstr "Стойност на нивата на аудио каналите" -#~ msgid "Cache size (number of images)" -#~ msgstr "Размер на кеша (брой изображения)" +#~ msgid "" +#~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level " +#~ "should be separated with ':'." +#~ msgstr "" +#~ "Стойност на нивото на аудиото на всеки канал, между 0 и 1. Всяко ниво " +#~ "трябва да бъде разделено с ':'." -#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)." -#~ msgstr "Размер на кеша за снимки (брой на запазените снимки)." +#~ msgid "Alarm" +#~ msgstr "Аларма" -#~ msgid "ID of the video output X window" -#~ msgstr "ID на Х прозореца с извеждано видео" +#~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)." +#~ msgstr "" +#~ "При сигнали за затихване, да се показва съобщение (0=без аларма, " +#~ "1=аларма)." -#~ msgid "Use shared memory" -#~ msgstr "Използване на споделена памет" +#~ msgid "Spatial luma strength (default 4)" +#~ msgstr "Усилване на яркостта (по подразбиране 4)" -#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server." -#~ msgstr "" -#~ "Използване на споделена памет за предаване на информация между VLC и Х " -#~ "сървър." +#~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)" +#~ msgstr "Усилване на цветността (по подразбиране 3)" -#~ msgid "More bands : 80 / 20" -#~ msgstr "Повече честоти : 80 / 20" +#~ msgid "Temporal luma strength (default 6)" +#~ msgstr "Временно усилване на яркостта (по подразбиране 6)" -#~ msgid "Band separator" -#~ msgstr "Разделител на честоти" +#~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)" +#~ msgstr "Временно усилване на цветността (по подразбиране 4.5)" -#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)" -#~ msgstr "Минимален изглед (без ленти с инструменти)" +#~ msgid "" +#~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = " +#~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta " +#~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, " +#~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now " +#~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = " +#~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full " +#~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio " +#~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in " +#~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) " +#~ msgstr "" +#~ "Текст, който да се показва на екрана. (Налични са следните формати за " +#~ "низ: Отнасящи се до време: %Y = година, %m = месец, %d = ден, %H = час, " +#~ "%M = минута, %S = секунда, ... Отнасящи се до мета-данни: $a = " +#~ "изпълнител, $b = албум, $c = авторски права, $d = описание, $e = кодирано " +#~ "от, $g = жанр, $l = език, $n = номер на пътечка, $p = сега се " +#~ "възпроизвежда, $r = рейтинг, $s = език за субтитрите, $t = заглавие, $u = " +#~ "url, $A = дата, $B = битрейт на аудиото (в kb/s), $C = глава,$D = " +#~ "времетраене, $F = пълното име с пътя, $I = заглавие, $L = изминало време, " +#~ "$N = име, $O = език за аудиото, $P = позиция (в %), $R = честота, $S = " +#~ "честота на дискретизация на аудиото (в kHz), $T = време, $U = издател, $V " +#~ "= сила на звука, $_ = нов ред) " -#~ msgid "...when VLC is in background" -#~ msgstr "...когато VLC е във фонов режим" +#, fuzzy +#~ msgid "Add a subtitle file" +#~ msgstr "Добавяне на файл със субтитри:" -#~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)" -#~ msgstr "Демултиплексор GME (Game_Music_Emu)" +#~ msgid "Album art download policy:" +#~ msgstr "Управление зареждането на обложка на албум:" -#~ msgid "Okay" -#~ msgstr "ОК" +#~ msgid "Configure Media Library" +#~ msgstr "Настройка на медия библиотеката" #, fuzzy #~ msgid "Rewind"