From 8997305aea129a37e84f2c57bc91061966d9c8d6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Ches=C3=BAs=20Daniel=20Trigo?= Date: Tue, 10 Jun 2014 16:12:27 -0400 Subject: [PATCH] l10n: Aragonese update Signed-off-by: Christoph Miebach --- po/an.po | 1319 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 653 insertions(+), 666 deletions(-) diff --git a/po/an.po b/po/an.po index 3cb4593aeb..6d42a0288a 100644 --- a/po/an.po +++ b/po/an.po @@ -400,7 +400,7 @@ msgstr "Opcions abanzadas" #: include/vlc_input.h:568 #, fuzzy msgid "Subtitle track added" -msgstr "Pista d'os subtitols" +msgstr " Pista de subtítulos: %s" #: include/vlc_interface.h:140 msgid "" @@ -3325,13 +3325,10 @@ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List" msgstr "Lista de revocación de certificau HTTP/TLS" #: src/libvlc-module.c:846 -#, fuzzy msgid "" "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using " "revoked certificates in TLS sessions." msgstr "" -"Iste fichero contiene un CRL opcional ta aprevenir a eliminación de clients " -"causada por l'uso de certificaus revocados en sesions TLS." #: src/libvlc-module.c:849 msgid "SOCKS server" @@ -11615,9 +11612,8 @@ msgid "PNG video encoder" msgstr "Decodificador de video PNG" #: modules/codec/qsv.c:56 -#, fuzzy msgid "Enable software mode" -msgstr "Activar o modo \"fundo de pantalla\"" +msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:57 msgid "" @@ -11626,9 +11622,8 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:61 -#, fuzzy msgid "Codec Profile" -msgstr "Forzar perfil" +msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:63 msgid "" @@ -11638,9 +11633,8 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:67 -#, fuzzy msgid "Codec Level" -msgstr "Nombre de códec" +msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:69 msgid "" @@ -11661,9 +11655,8 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:79 -#, fuzzy msgid "Group of Picture Reference Distance" -msgstr "Nombre d'instancia actual" +msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:81 msgid "" @@ -11682,9 +11675,8 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:90 -#, fuzzy msgid "IDR interval" -msgstr "Intervalo d'alza" +msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:92 msgid "" @@ -11697,9 +11689,8 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:100 -#, fuzzy msgid "Rate Control Method" -msgstr "Grandaria d'o buffer de control de taxa" +msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:102 msgid "" @@ -11708,9 +11699,8 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:105 -#, fuzzy msgid "Quantization parameter" -msgstr "Factor de cuantización I" +msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:106 msgid "" @@ -11750,9 +11740,8 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:122 -#, fuzzy msgid "Maximum Bitrate" -msgstr "Maxima taxa de bits" +msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:123 msgid "" @@ -11784,9 +11773,8 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:139 -#, fuzzy msgid "Number of slices per frame" -msgstr "Forzar numero de trozos por fotograma" +msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:140 msgid "" @@ -11800,9 +11788,8 @@ msgid "Number of reference frames" msgstr "Numero de fotogramas referencia" #: modules/codec/qsv.c:148 -#, fuzzy msgid "Number of parallel operations" -msgstr "Numero d'iteracions DWT" +msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:149 msgid "" @@ -12580,7 +12567,7 @@ msgstr "Decodificador de subtítulos USF" #: modules/codec/substx3g.c:40 #, fuzzy msgid "tx3g subtitles decoder" -msgstr "Decodificador de subtítulos de teletexto" +msgstr "Decodificador de subtítulos DVB" #: modules/codec/substx3g.c:41 #, fuzzy @@ -22099,7 +22086,7 @@ msgstr "Calidat de codificación" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843 #, fuzzy msgid "High quality scaling level" -msgstr "Remostrache de l'audio d'alta qualidat" +msgstr "Ran de postprocesamiento de calidat de video" #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131 #, fuzzy @@ -22932,7 +22919,7 @@ msgstr "" #: modules/mux/ogg.c:50 #, fuzzy msgid "Index size ratio" -msgstr "Mantener taxa d'aspecto" +msgstr "Fichero indiz" #: modules/mux/ogg.c:52 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size." @@ -25758,7 +25745,7 @@ msgstr "Extrayer filtro de componente RGB de video" #: modules/video_filter/freeze.c:77 #, fuzzy msgid "Freezing interactive video filter" -msgstr "Filtro de video ta desentrelazar" +msgstr "Filtro de video de chuego rompecabezas interactivo" #: modules/video_filter/freeze.c:78 msgid "Freeze" @@ -29337,7 +29324,7 @@ msgstr "Captura de video" #: modules/access/avcapture.m:56 #, fuzzy msgid "AVFoundation video capture module." -msgstr "O VLC no ha puesto ubrir o modulo de descodificación." +msgstr "Modulo de salida d'audio" #: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317 #, fuzzy @@ -29645,789 +29632,497 @@ msgstr "Reproductor multimedia VLC - Interficie Web" msgid "Streaming Output" msgstr "Salida d'emisión" -#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here." -#~ msgstr "Trigue a salida d'audio que s'estime mas y configure-la aquí." - -#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." -#~ msgstr "" -#~ "Istos modulos furnen a todas as atras partes d'o VLC con funcions de ret." - #~ msgid "" -#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules." +#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " +#~ "multicast UDP or RTP." #~ msgstr "" -#~ "Istos son parametros chenerals t'os modulos de codificación de video/" -#~ "audio/subtítols." - -#~ msgid "Dialog providers can be configured here." -#~ msgstr "Os furnidors de dialogos pueden configurar-se aquí." +#~ "SAP ye una traza d'anunciar publicament fluxos de datos que se son " +#~ "transmitindo emplegando multidifusión UDP u RTP." #~ msgid "" -#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " -#~ "example by setting the subtitle type or file name." +#~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme " +#~ "care!" #~ msgstr "" -#~ "En ista sección puet imposar o comportamiento d'o demultiplexor de " -#~ "subtítols, por eixemplo definindo o tipo de subtítol u o nombre d'o " -#~ "fichero." +#~ "Dende aquí puet trigar inhabilitar bellas acceleracions d'a CPU. Pare " +#~ "cuenta con o que fa!" -#~ msgid "No suitable decoder module" -#~ msgstr "No i ha garra descodificador adequau" +#~ msgid "These settings affect chroma transformation modules." +#~ msgstr "" +#~ "Isto parametros afectan a os modulos de transformación d'a intensidat " +#~ "cromatica." #~ msgid "" -#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " -#~ "there is no way for you to fix this." +#~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " +#~ "them." #~ msgstr "" -#~ "O VLC no ye compatible con o formato de video u audio \"%4.4s\". " -#~ "Desenfortunadament, no ye posible solucionar-lo." +#~ "Bellas opcions son disponibles pero zaboyadas. Comprebe \"Opcions " +#~ "abanzadas\" ta veyer-las." #~ msgid "" -#~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several " -#~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" +#~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image " +#~ "should be magnified." #~ msgstr "" -#~ "Rota adicional ta VLC ta buscar os suyos modulos. Puede adhibir quantas " -#~ "rotas concatenando-las usando «PATH_SEP» como separador" - -#~ msgid "Album art policy" -#~ msgstr "Politica sobre l'arte de l'álbum" - -#~ msgid "Choose how album art will be downloaded." -#~ msgstr "Seleccionar cómo se descargará l'arte de l'álbum." +#~ "Aumenta una parte d'o video. Puet seleccionar qué parte d'a imachen s'ha " +#~ "d'aumentar." -#~ msgid "Manual download only" -#~ msgstr "Solament descarga manual" +#~ msgid "\"Waves\" video distortion effect" +#~ msgstr "Efecto \"ondas\" de distorsión d'o video" -#~ msgid "When track starts playing" -#~ msgstr "Quan a pista enciete a suya reproducción" +#~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect" +#~ msgstr "Efecto \"superficie de l'augua\" de distorsión d'o video" -#~ msgid "As soon as track is added" -#~ msgstr "Quan a pista s'anyada" +#~ msgid "Split the image to make an image wall" +#~ msgstr "Trestallar a imachen en quantas finestras" -#~ msgid "Load Media Library" -#~ msgstr "Cargar biblioteca multimedia" +#~ msgid "" +#~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n" +#~ "The video gets split in parts that you must sort." +#~ msgstr "" +#~ "Creyar un \"puzzle\" con o video.\n" +#~ "O video se trestalla en partes que ha de ordenar." #~ msgid "" -#~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup" +#~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n" +#~ "Try changing the various settings for different effects" #~ msgstr "" -#~ "Habilite ista opción ta carga a librería de meyos basada en SQL en " -#~ "encetar VLC" +#~ "Efecto \"detección de cantos\" de distorsión d'o video.\n" +#~ "Prebe de cambiar os diferents parametros ta veyer atros efectos." -#~ msgid "FFmpeg" -#~ msgstr "FFmpeg" +#~ msgid "" +#~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " +#~ "white, except the parts that are of the color that you select in the " +#~ "settings." +#~ msgstr "" +#~ "Efecto \"detección d'a color\". Toda la imachen se cambiará a blanco y " +#~ "negro, fueras d'as partes que son d'a color que haiga trigau en os " +#~ "parametros." -#~ msgid "FFmpeg access" -#~ msgstr "Acceso FFmpeg" +#~ msgid "Choose which objects should print debug message" +#~ msgstr "Trigue os obchectos que han de imprentar mensaches de depuración" -#~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?" +#~ msgid "" +#~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' " +#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers " +#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. " +#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to " +#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display " +#~ "debug message." #~ msgstr "" -#~ "A suya librería de descodificación d'o sistema AACS no funciona. Claus " -#~ "desapareixidas?" +#~ "Ista ye una cadena deseparada por ',', cada obchecto ha de tener debant " +#~ "un '+' u '-' ta activar-lo u desactivar-lo. A parola clau 'all' se " +#~ "refiere a totz os obchectos. Totz dos, o tipo y o nombre d'o modulo, " +#~ "pueden emplegar-sen ta referir os obchectos. Os regles que s'aplican t'os " +#~ "obchectos con nombre tienen preferencia sobre os regles que s'aplican " +#~ "t'os tipos d'os obchectos. Pare cuenta que le caldrá fer servir -vvv ta " +#~ "que s'amuestre un mensache de depuración." #~ msgid "" -#~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when " -#~ "using with audiobargraph_v (default 1)." +#~ "You can manually select a language for the interface. The system language " +#~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here." #~ msgstr "" -#~ "Define si a connexión TCP se debe restablir. Isto ye usau de conchunta " -#~ "con audiobargraph_v (predeterminau 1)." +#~ "Ista opción permite trigar un idioma t'a la interficie. Si se i " +#~ "especifica \"auto\", alavez s'emplega a luenga d'o sistema operativo." -#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" -#~ msgstr "Filtro d'audio ta conversión d'estéreo a mono" +#~ msgid "" +#~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to " +#~ "1024." +#~ msgstr "" +#~ "Puet definir o volumen de salida d'audio por defecto, dende 0 a 1024." -#~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" -#~ msgstr "Si bitrate=0, use ista valor ta calidat constant" +#~ msgid "" +#~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range " +#~ "from 0 to 1024." +#~ msgstr "Puet definir a mida d'o trango de volumen, dende 0 a 1024." -#~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode" -#~ msgstr "Una valor > 0 habilita o modo constant de taxa de bits" +#~ msgid "" +#~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 " +#~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." +#~ msgstr "" +#~ "Puet configurar aquí a freqüencia d'a salida d'audio. En son valuras " +#~ "comuns 0 (no definiu), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025 u 8000." -#~ msgid "Enable lossless coding" -#~ msgstr "Habilitar modo sin perda" +#~ msgid "" +#~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " +#~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " +#~ "resampling algorithm will be used instead." +#~ msgstr "" +#~ "Emplega un algorismo de remostrache d'audio d'alta qualidat. Iste " +#~ "remostrache puet consumir muitos recursos d'o procesador, conque puet " +#~ "desactivar-lo y altalle se n'emplegará un mas economico." #~ msgid "" -#~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for " -#~ "perfect reproduction of the original" +#~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " +#~ "always leave all these enabled." #~ msgstr "" -#~ "A codificación sin perda ignora as preferencias de taxa de bits y calidat " -#~ "permitindo una reproducción perfecta de l'orichinal" +#~ "Istas opcions le permiten habilitar optimizacions especials de CPU. " +#~ "Habría de deixar-las siempre habilitadas." -#~ msgid "Distance between 'P' frames" -#~ msgstr "Distancia entre fotogramas «P»" +#~ msgid "" +#~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC " +#~ "will select the fastest one supported by your hardware." +#~ msgstr "" +#~ "Puede seleccionar qué modulo de copia de memoria quiere usar. De forma " +#~ "predeterminada VLC seleccionará o mas rapido suportau por o suyo hardware." -#~ msgid "Number of 'P' frames per GOP" -#~ msgstr "Numero de fotogramas «P» por GOP" +#~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level." +#~ msgstr "(Experimental) No cachear en o ran d'acceso." -#~ msgid "Width of motion compensation blocks" -#~ msgstr "Altura d'os bloques de compensación de movimiento" +#~ msgid "Modules search path" +#~ msgstr "Rota de busca de modulos" -#~ msgid "Height of motion compensation blocks" -#~ msgstr "Altura d'os bloques de compensación de movimiento" +#~ msgid "Data search path" +#~ msgstr "Rota de busca de datos" -#~ msgid "Block overlap (%)" -#~ msgstr "Solapamiento de bloque (%)" +#~ msgid "One instance when started from file" +#~ msgstr "Una instancia en encetar-se dende fichero" -#~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours" +#~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" #~ msgstr "" -#~ "Cantidat de cada bloque de movimiento que debe estar solapau por os suyos " -#~ "contiguos" +#~ "Encolar obchectos a lista de reproducción quan se ye en modo d'una " +#~ "instancia" -#~ msgid "xblen" -#~ msgstr "xblen" +#~ msgid "Raise the interface above all other windows." +#~ msgstr "Superponer a interficie sobre as de demás finestras." -#~ msgid "Total horizontal block length including overlaps" -#~ msgstr "Longaria horizontal total d'o bloque incluindo solapamientos" +#~ msgid "Lower the interface below all other windows." +#~ msgstr "Meter a interficie baixo as de demás finestras." -#~ msgid "yblen" -#~ msgstr "yblen" +#~ msgid "Normal/Repeat/Loop" +#~ msgstr "Normal/Repetir/Constant" -#~ msgid "Total vertical block length including overlaps" -#~ msgstr "Longaria vertical total d'o bloque incluindo solapamientos" +#~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" +#~ msgstr "Cambea entre modos de lista de reproducción normal/repetir/constant" -#~ msgid "Motion vector precision" -#~ msgstr "Precisión de vector de movimiento" +#~ msgid "Display OSD menu on top of video output" +#~ msgstr "Amostrar menú OSD sobre a salida de video" -#~ msgid "Motion vector precision in pels." -#~ msgstr "Precisión d'o vector de movimiento en pels." +#~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output" +#~ msgstr "No amostrar menú OSD sobre a salida de video" -#~ msgid "Simple ME search area x:y" -#~ msgstr "Aria de busca simpla ME x:y" +#~ msgid "Highlight widget on the right" +#~ msgstr "Resaltar o control d'a dreita" -#~ msgid "" -#~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching " -#~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y" -#~ msgstr "" -#~ "(No recomendau) Realizar una busca simpla no hierarquica de bloque " -#~ "coincident de vector de movimiento con rango de busca de +/-x, +/-y" +#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" +#~ msgstr "Mover o menú OSD resaltau a o control d'a dreita" -#~ msgid "Enable spatial partitioning" -#~ msgstr "Habilitar particionamiento espacial" +#~ msgid "Highlight widget on the left" +#~ msgstr "Resaltar control d'a cucha" -#~ msgid "cycles per degree" -#~ msgstr "Anglo en graus" +#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" +#~ msgstr "Mover o menú OSD resaltau a o control d'a cucha" -#~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" -#~ msgstr "Codificador de video Dirac usando a biblioteca dirac-research" +#~ msgid "Highlight widget on top" +#~ msgstr "Resaltar control d'alto" -#~ msgid "Video decoder using openmash" -#~ msgstr "Decodificador de video usando openmash" +#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" +#~ msgstr "Mover o menú OSD resaltau a o control d'alto" -#~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" -#~ msgstr "| menu . . . [on|off|up|down|left|right|select] usa menú" +#~ msgid "Highlight widget below" +#~ msgstr "Resaltar control d'abaixo" -#~ msgid "Jump to time" -#~ msgstr "Blincar a tiempo" +#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" +#~ msgstr "Mover o menú OSD resaltau a o control d'abaixo" -#~ msgid "Open CrashLog..." -#~ msgstr "Ubrir rechistro de fallos..." +#~ msgid "Selecting current widget performs the associated action." +#~ msgstr "Seleccionau o control actual realiza l'acción asociada." -#~ msgid "Don't Send" -#~ msgstr "No ninviar" +#~ msgid "Greek, Modern ()" +#~ msgstr "Griego (Moderno)" -#~ msgid "VLC crashed previously" -#~ msgstr "VLC falló anteriorment" +#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" +#~ msgstr "Kalaallisut (Groenlandés)" -#~ msgid "" -#~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" -#~ "\n" -#~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " -#~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a " -#~ "URL of a network stream, ..." -#~ msgstr "" -#~ "Deseya ninviar detalles sobre o fallo a l'equipo de desembolique de VLC?\n" -#~ "\n" -#~ "Si quiere, puede meter unas linias sobre qué feba antes que VLC fallase " -#~ "chunto a unatra información util: un vinclo ta descargar un fichero de " -#~ "muestra, una URL d'una emisión de ret, ..." +#~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal" +#~ msgstr "Occitan (dimpués de 1500); Provenzal" -#~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." -#~ msgstr "Accepto estar contactado sobre este informe d'errors." +#~ msgid "3D Now! memcpy" +#~ msgstr "3D Now! memcpy" #~ msgid "" -#~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " -#~ "information." +#~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are " +#~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select " +#~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ." #~ msgstr "" -#~ "Solament se ninviará a suya adreza de correu de forma predeterminada, sin " -#~ "incluir mas información." +#~ "Use «alsa://» ta ubrir a dentrada d'audio predeterminada. Si i hai " +#~ "multiples dentradas d'audio disponibles serán listadas en a salida de " +#~ "mensaches de depuración de vlc. Ta seleccionar «hw:0,1» use «alsa://" +#~ "hw:0,1»." -#~ msgid "No CrashLog found" -#~ msgstr "No se trobó rechistro d'errors" +#~ msgid "PCM U8" +#~ msgstr "PCM U8" -#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." -#~ msgstr "No se podió trobar garra vestigio de fallos previos." +#~ msgid "PCM S8" +#~ msgstr "PCM S8" -#~ msgid "Open BDMV folder" -#~ msgstr "Ubrir carpeta BDMV" +#~ msgid "PCM U16 LE" +#~ msgstr "PCM U16 LE" -#~ msgid "Album art download policy" -#~ msgstr "Politica de descarga d'arte d'álbum" +#~ msgid "PCM S16 LE" +#~ msgstr "PCM S16 LE" -#~ msgid "Output module" -#~ msgstr "Modulo de salida" +#~ msgid "PCM U16 BE" +#~ msgstr "PCM U16 BE" -#~ msgid "Graphic Equalizer" -#~ msgstr "Ecualizador grafico" +#~ msgid "PCM S16 BE" +#~ msgstr "PCM S16 BE" -#, fuzzy -#~ msgid "Automatically retrieve media infos" -#~ msgstr "Establir automaticamente a ganancia de video." +#~ msgid "PCM U24 LE" +#~ msgstr "PCM U24 LE" -#~ msgid "Under the Video" -#~ msgstr "Debaixo d'o video" +#~ msgid "PCM S24 LE" +#~ msgstr "PCM S24 LE" -#~ msgid "&Help..." -#~ msgstr "Ai&uda..." +#~ msgid "PCM U24 BE" +#~ msgstr "PCM U24 BE" -#~ msgid "Synchronise on audio track" -#~ msgstr "Sincronizar por pista d'audio" +#~ msgid "PCM S24 BE" +#~ msgstr "PCM S24 BE" -#~ msgid "" -#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video " -#~ "track on the audio track." -#~ msgstr "" -#~ "Ista opción descartará/duplicará fotogramas de video ta sincronizar a " -#~ "pista de video con a d'audio." +#~ msgid "PCM U32 LE" +#~ msgstr "PCM U32 LE" -#~ msgid "" -#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the " -#~ "encoding rate." -#~ msgstr "" -#~ "O transcodificador habría d'eliminar fotogramas si o tuyo CPU no puede " -#~ "mantener a taxa de codificación." +#~ msgid "PCM S32 LE" +#~ msgstr "PCM S32 LE" -#~ msgid "Value of the audio channels levels" -#~ msgstr "Valor de rans de canals d'audio" +#~ msgid "PCM U32 BE" +#~ msgstr "PCM U32 BE" -#~ msgid "Alarm" -#~ msgstr "Alarma" +#~ msgid "PCM S32 BE" +#~ msgstr "PCM S32 BE" -#~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)." -#~ msgstr "Sinyala un silencio y amuestra una alerta (0=sin alarma, 1=alarma)." +#~ msgid "PCM F32 LE" +#~ msgstr "PCM F32 LE" -#~ msgid "" -#~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = " -#~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta " -#~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, " -#~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now " -#~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = " -#~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full " -#~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio " -#~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in " -#~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) " -#~ msgstr "" -#~ "Texto marquesina a amostrar (Formatos de cadena disponibles: Relacionau " -#~ "con tiempo: %Y = anyo, %m = mes, %d = día, %H = hora, %M = menuto, %S = " -#~ "segundo, ... Relacionau con fique datos: $a = artista, $b = álbum, $c = " -#~ "copyright, $d = descripcion, $y = codificau por, $g = chenero, $l = " -#~ "idioma, $n = numero pista, $p = reproducindo agora, $r = valoración, $s = " -#~ "luengache subtitulos, $t = titol, $u = url, $A = calendata, $B = taxa de " -#~ "bits d'audio (en kb/s), $C = capitol, $D = duración, $F = nombre completo " -#~ "con rota, $I = titol, $L = tiempo restante, $N = nombre, $U = luengache " -#~ "audio, $P = posición (en %), $R = freqüencia, $S = freqüencia d'audio (en " -#~ "kHz), $T = tiempo, $U = editor, $V = volumen, $_ = nueva linia) " +#~ msgid "PCM F32 BE" +#~ msgstr "PCM F32 BE" -#~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)" -#~ msgstr "Salida de video OpenGL YE iOS (requiere UIView)" +#~ msgid "PCM F64 LE" +#~ msgstr "PCM F64 LE" -#~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)" -#~ msgstr "Salida de video Mac TOS X OpenGL (requiere drawable-nsobject)" +#~ msgid "PCM F64 BE" +#~ msgstr "PCM F64 BE" -#, fuzzy -#~ msgid "Add a subtitle file" -#~ msgstr "Usar fichero de subtítulos" +#~ msgid "Blu-Ray Disc Input" +#~ msgstr "Dentrada de disco Blu-Ray" -#~ msgid "Album art download policy:" -#~ msgstr "Politica de descarga d'arte d'álbum:" +#~ msgid "Bluray menus" +#~ msgstr "Menús Bluray" -#~ msgid "Configure Media Library" -#~ msgstr "Configurar biblioteca multimedia" +#~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly" +#~ msgstr "" +#~ "Usar menús bluray. Si ye deshabilitau, a cinta emperazará dreitament" + +#~ msgid "BluRay" +#~ msgstr "BluRay" + +#~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)" +#~ msgstr "Suporte de disco Blo-Ray (libbluray)" #~ msgid "" -#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " -#~ "multicast UDP or RTP." +#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does " +#~ "not have it." #~ msgstr "" -#~ "SAP ye una traza d'anunciar publicament fluxos de datos que se son " -#~ "transmitindo emplegando multidifusión UDP u RTP." +#~ "Iste disco BluRay ameneste una librería ta o decodificado AACS y o suyo " +#~ "sistema no la tiene." #~ msgid "" -#~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme " -#~ "care!" +#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does " +#~ "not have it." #~ msgstr "" -#~ "Dende aquí puet trigar inhabilitar bellas acceleracions d'a CPU. Pare " -#~ "cuenta con o que fa!" +#~ "Iste disco BluRay ameneste una librería ta o decodificado BD+ y o suyo " +#~ "sistema no la tiene." -#~ msgid "These settings affect chroma transformation modules." -#~ msgstr "" -#~ "Isto parametros afectan a os modulos de transformación d'a intensidat " -#~ "cromatica." +#~ msgid "Blu-Ray error" +#~ msgstr "Error Blu-Ray" -#~ msgid "" -#~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " -#~ "them." +#~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported." #~ msgstr "" -#~ "Bellas opcions son disponibles pero zaboyadas. Comprebe \"Opcions " -#~ "abanzadas\" ta veyer-las." +#~ "VLC no puede usar o dispositivo «%s» porque o suyo tipo no ye suportau." -#~ msgid "" -#~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image " -#~ "should be magnified." -#~ msgstr "" -#~ "Aumenta una parte d'o video. Puet seleccionar qué parte d'a imachen s'ha " -#~ "d'aumentar." +#~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" +#~ msgstr "Dentrada de video dichital (Firewire/ieee1394)" -#~ msgid "\"Waves\" video distortion effect" -#~ msgstr "Efecto \"ondas\" de distorsión d'o video" +#~ msgid "collapse" +#~ msgstr "colapsar" -#~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect" -#~ msgstr "Efecto \"superficie de l'augua\" de distorsión d'o video" +#~ msgid "expand" +#~ msgstr "expandir" -#~ msgid "Split the image to make an image wall" -#~ msgstr "Trestallar a imachen en quantas finestras" +#~ msgid "Coffee is ready." +#~ msgstr "O café ye listo." -#~ msgid "" -#~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n" -#~ "The video gets split in parts that you must sort." -#~ msgstr "" -#~ "Creyar un \"puzzle\" con o video.\n" -#~ "O video se trestalla en partes que ha de ordenar." +#~ msgid "Advertise with Bonjour" +#~ msgstr "Anunciar con Bonjour" + +#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." +#~ msgstr "Anunciar a emisión con o protocolo Bonjour." #~ msgid "" -#~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n" -#~ "Try changing the various settings for different effects" +#~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting " +#~ "for an incoming connection." #~ msgstr "" -#~ "Efecto \"detección de cantos\" de distorsión d'o video.\n" -#~ "Prebe de cambiar os diferents parametros ta veyer atros efectos." +#~ "Si ye habilitau, VLC se connectará a un destín remoto en cuenta d'asperar " +#~ "una connexión dentrant." -#~ msgid "" -#~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " -#~ "white, except the parts that are of the color that you select in the " -#~ "settings." -#~ msgstr "" -#~ "Efecto \"detección d'a color\". Toda la imachen se cambiará a blanco y " -#~ "negro, fueras d'as partes que son d'a color que haiga trigau en os " -#~ "parametros." +#~ msgid "RTMP" +#~ msgstr "RTMP" -#~ msgid "Choose which objects should print debug message" -#~ msgstr "Trigue os obchectos que han de imprentar mensaches de depuración" +#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." +#~ msgstr "Amplaria d'a emisión a capturar (-1 ta autodetección)." -#~ msgid "" -#~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' " -#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers " -#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. " -#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to " -#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display " -#~ "debug message." -#~ msgstr "" -#~ "Ista ye una cadena deseparada por ',', cada obchecto ha de tener debant " -#~ "un '+' u '-' ta activar-lo u desactivar-lo. A parola clau 'all' se " -#~ "refiere a totz os obchectos. Totz dos, o tipo y o nombre d'o modulo, " -#~ "pueden emplegar-sen ta referir os obchectos. Os regles que s'aplican t'os " -#~ "obchectos con nombre tienen preferencia sobre os regles que s'aplican " -#~ "t'os tipos d'os obchectos. Pare cuenta que le caldrá fer servir -vvv ta " -#~ "que s'amuestre un mensache de depuración." +#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." +#~ msgstr "Altura d'a emisión a capturar (-1 ta autodetección)." -#~ msgid "" -#~ "You can manually select a language for the interface. The system language " -#~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here." -#~ msgstr "" -#~ "Ista opción permite trigar un idioma t'a la interficie. Si se i " -#~ "especifica \"auto\", alavez s'emplega a luenga d'o sistema operativo." +#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." +#~ msgstr "Freqüencia a capturar (en kHz), si aplicable." -#~ msgid "" -#~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to " -#~ "1024." -#~ msgstr "" -#~ "Puet definir o volumen de salida d'audio por defecto, dende 0 a 1024." +#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." +#~ msgstr "Taxa de fotogramas a capturar, si aplicable (-1 ta autodetección)." -#~ msgid "" -#~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range " -#~ "from 0 to 1024." -#~ msgstr "Puet definir a mida d'o trango de volumen, dende 0 a 1024." +#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." +#~ msgstr "Intervalo entre fotogramas clau (-1 ta autodetección)." #~ msgid "" -#~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 " -#~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." +#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " +#~ "number of B-Frames." #~ msgstr "" -#~ "Puet configurar aquí a freqüencia d'a salida d'audio. En son valuras " -#~ "comuns 0 (no definiu), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025 u 8000." +#~ "Si se mete ista opción, s'usarán Fotogramas-B. Usa-la ta meter o numero " +#~ "de Fotogramas-B." -#~ msgid "" -#~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " -#~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " -#~ "resampling algorithm will be used instead." -#~ msgstr "" -#~ "Emplega un algorismo de remostrache d'audio d'alta qualidat. Iste " -#~ "remostrache puet consumir muitos recursos d'o procesador, conque puet " -#~ "desactivar-lo y altalle se n'emplegará un mas economico." +#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)." +#~ msgstr "Taxa de bits a usar (-1 por defecto)." -#~ msgid "" -#~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " -#~ "always leave all these enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Istas opcions le permiten habilitar optimizacions especials de CPU. " -#~ "Habría de deixar-las siempre habilitadas." +#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode." +#~ msgstr "Pico en taxa de bits en modo VBR." + +#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." +#~ msgstr "Modo de taxa de bits a usar (VBR u CBR)." + +#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." +#~ msgstr "Mascareta de bits que usará a parte d'audio d'a tarcheta." #~ msgid "" -#~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC " -#~ "will select the fastest one supported by your hardware." +#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" #~ msgstr "" -#~ "Puede seleccionar qué modulo de copia de memoria quiere usar. De forma " -#~ "predeterminada VLC seleccionará o mas rapido suportau por o suyo hardware." - -#~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level." -#~ msgstr "(Experimental) No cachear en o ran d'acceso." +#~ "Canal d'a tarcheta a usar (Normalment, 0 = sintonizador, 1 = componiu, 2 " +#~ "= svideo)" -#~ msgid "Modules search path" -#~ msgstr "Rota de busca de modulos" +#~ msgid "SECAM" +#~ msgstr "SECAM" -#~ msgid "Data search path" -#~ msgstr "Rota de busca de datos" +#~ msgid "PAL" +#~ msgstr "PAL" -#~ msgid "One instance when started from file" -#~ msgstr "Una instancia en encetar-se dende fichero" +#~ msgid "NTSC" +#~ msgstr "NTSC" -#~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" -#~ msgstr "" -#~ "Encolar obchectos a lista de reproducción quan se ye en modo d'una " -#~ "instancia" +#~ msgid "vbr" +#~ msgstr "vbr" -#~ msgid "Raise the interface above all other windows." -#~ msgstr "Superponer a interficie sobre as de demás finestras." +#~ msgid "cbr" +#~ msgstr "cbr" -#~ msgid "Lower the interface below all other windows." -#~ msgstr "Meter a interficie baixo as de demás finestras." +#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" +#~ msgstr "Dentrada de tarchetas codificadoras MPEG" -#~ msgid "Normal/Repeat/Loop" -#~ msgstr "Normal/Repetir/Constant" +#~ msgid "Default SWF Referrer URL" +#~ msgstr "URL referencia SWF predeterminada" -#~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" -#~ msgstr "Cambea entre modos de lista de reproducción normal/repetir/constant" +#~ msgid "" +#~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " +#~ "SWF file that contained the stream." +#~ msgstr "" +#~ "A URL SWF a usar como referencia en connectar a o servidor. Isto ye o " +#~ "fichero SWF que contiene a emisión." -#~ msgid "Display OSD menu on top of video output" -#~ msgstr "Amostrar menú OSD sobre a salida de video" +#~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)." +#~ msgstr "Dispositivo de video (Por defecto: /dev/video0)" -#~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output" -#~ msgstr "No amostrar menú OSD sobre a salida de video" +#~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)." +#~ msgstr "" +#~ "Forzar amplaria (-1 ta autodetectar, 0 ta predeterminau d'o controlador)." -#~ msgid "Highlight widget on the right" -#~ msgstr "Resaltar o control d'a dreita" +#~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)." +#~ msgstr "" +#~ "Forzar altura (-1 ta autodetectar, 0 ta predeterminau d'o controlador)." -#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" -#~ msgstr "Mover o menú OSD resaltau a o control d'a dreita" +#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)." +#~ msgstr "Taxa de fotogramas a capturar, si ye aplicable (0 ta autodetectar)." -#~ msgid "Highlight widget on the left" -#~ msgstr "Resaltar control d'a cucha" +#~ msgid "Use libv4l2" +#~ msgstr "Use libv4l2" -#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" -#~ msgstr "Mover o menú OSD resaltau a o control d'a cucha" +#~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper." +#~ msgstr "Forzar uso d'envoltorio libv4l2." -#~ msgid "Highlight widget on top" -#~ msgstr "Resaltar control d'alto" +#~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)" +#~ msgstr "Idioma primario (solament sintonizadores TV analochica)" -#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" -#~ msgstr "Mover o menú OSD resaltau a o control d'alto" +#~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)" +#~ msgstr "Idioma secundario (solament sintonizadores TV analochica)" -#~ msgid "Highlight widget below" -#~ msgstr "Resaltar control d'abaixo" +#~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)" +#~ msgstr "Programa d'audio secundario (solament sintonizadores TV analochica)" -#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" -#~ msgstr "Mover o menú OSD resaltau a o control d'abaixo" +#~ msgid "Primary language left, Secondary language right" +#~ msgstr "Idioma primario cucha, idioma secundario dreita" -#~ msgid "Selecting current widget performs the associated action." -#~ msgstr "Seleccionau o control actual realiza l'acción asociada." +#~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V" +#~ msgstr "Video4Linux2 comprimiu A2/V" -#~ msgid "Greek, Modern ()" -#~ msgstr "Griego (Moderno)" +#~ msgid "AltiVec memcpy" +#~ msgstr "AltiVec memcpy" -#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" -#~ msgstr "Kalaallisut (Groenlandés)" +#~ msgid "TCP address to use (default localhost)" +#~ msgstr "Adreza TCP a usar (predeterminada localhost)" -#~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal" -#~ msgstr "Occitan (dimpués de 1500); Provenzal" +#~ msgid "" +#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph " +#~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost." +#~ msgstr "" +#~ "Adreza TCP a usar ta comunicar-se con a parte d'o video d'o grafico de " +#~ "barras (predeterminada localhost). En caso d'una incrustación, use " +#~ "localhost." -#~ msgid "3D Now! memcpy" -#~ msgstr "3D Now! memcpy" +#~ msgid "TCP port to use (default 12345)" +#~ msgstr "Puerto TCP a usar (pordefecto 12345)." #~ msgid "" -#~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are " -#~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select " -#~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ." +#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph " +#~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface." #~ msgstr "" -#~ "Use «alsa://» ta ubrir a dentrada d'audio predeterminada. Si i hai " -#~ "multiples dentradas d'audio disponibles serán listadas en a salida de " -#~ "mensaches de depuración de vlc. Ta seleccionar «hw:0,1» use «alsa://" -#~ "hw:0,1»." +#~ "Puerto TCP a usar ta comunicar-se con a parte d'o video d'o grafico de " +#~ "barras (predeterminada 12345). Use o mesmo puerto que l'usau en a " +#~ "interficie rc." -#~ msgid "PCM U8" -#~ msgstr "PCM U8" +#~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)" +#~ msgstr "Minimo ran d'audio ta lanzar la alarma (predeterminau 0.1)" -#~ msgid "PCM S8" -#~ msgstr "PCM S8" +#~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)" +#~ msgstr "Forzar restablir connexión regularment (predeterminau 1)" -#~ msgid "PCM U16 LE" -#~ msgstr "PCM U16 LE" +#~ msgid "" +#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed " +#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for " +#~ "audio playback." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione un numero correspondient a o numero d'un dispositivo d'audio, " +#~ "como se lista en o suyo menú «Dispositivo d'audio». Iste dispositivo " +#~ "s'usará de forma predeterminada ta reproducir audio." -#~ msgid "PCM S16 LE" -#~ msgstr "PCM S16 LE" +#~ msgid "" +#~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" " +#~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." +#~ msgstr "" +#~ "Habría de configurar a suya disposición d'altavoces con a utilidat de " +#~ "«Configuración midi d'audio» en /Aplicacions/Utilidatz. O modo estéreo se " +#~ "ye usando agora." -#~ msgid "PCM U16 BE" -#~ msgstr "PCM U16 BE" +#~ msgid "3 Front 2 Rear" +#~ msgstr "3 Frontals 2 Traseros" -#~ msgid "PCM S16 BE" -#~ msgstr "PCM S16 BE" - -#~ msgid "PCM U24 LE" -#~ msgstr "PCM U24 LE" - -#~ msgid "PCM S24 LE" -#~ msgstr "PCM S24 LE" - -#~ msgid "PCM U24 BE" -#~ msgstr "PCM U24 BE" - -#~ msgid "PCM S24 BE" -#~ msgstr "PCM S24 BE" - -#~ msgid "PCM U32 LE" -#~ msgstr "PCM U32 LE" - -#~ msgid "PCM S32 LE" -#~ msgstr "PCM S32 LE" - -#~ msgid "PCM U32 BE" -#~ msgstr "PCM U32 BE" - -#~ msgid "PCM S32 BE" -#~ msgstr "PCM S32 BE" - -#~ msgid "PCM F32 LE" -#~ msgstr "PCM F32 LE" - -#~ msgid "PCM F32 BE" -#~ msgstr "PCM F32 BE" - -#~ msgid "PCM F64 LE" -#~ msgstr "PCM F64 LE" - -#~ msgid "PCM F64 BE" -#~ msgstr "PCM F64 BE" - -#~ msgid "Blu-Ray Disc Input" -#~ msgstr "Dentrada de disco Blu-Ray" - -#~ msgid "Bluray menus" -#~ msgstr "Menús Bluray" - -#~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly" -#~ msgstr "" -#~ "Usar menús bluray. Si ye deshabilitau, a cinta emperazará dreitament" - -#~ msgid "BluRay" -#~ msgstr "BluRay" - -#~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)" -#~ msgstr "Suporte de disco Blo-Ray (libbluray)" - -#~ msgid "" -#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does " -#~ "not have it." -#~ msgstr "" -#~ "Iste disco BluRay ameneste una librería ta o decodificado AACS y o suyo " -#~ "sistema no la tiene." - -#~ msgid "" -#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does " -#~ "not have it." -#~ msgstr "" -#~ "Iste disco BluRay ameneste una librería ta o decodificado BD+ y o suyo " -#~ "sistema no la tiene." - -#~ msgid "Blu-Ray error" -#~ msgstr "Error Blu-Ray" - -#~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported." -#~ msgstr "" -#~ "VLC no puede usar o dispositivo «%s» porque o suyo tipo no ye suportau." - -#~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" -#~ msgstr "Dentrada de video dichital (Firewire/ieee1394)" - -#~ msgid "collapse" -#~ msgstr "colapsar" - -#~ msgid "expand" -#~ msgstr "expandir" - -#~ msgid "Coffee is ready." -#~ msgstr "O café ye listo." - -#~ msgid "Advertise with Bonjour" -#~ msgstr "Anunciar con Bonjour" - -#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." -#~ msgstr "Anunciar a emisión con o protocolo Bonjour." - -#~ msgid "" -#~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting " -#~ "for an incoming connection." -#~ msgstr "" -#~ "Si ye habilitau, VLC se connectará a un destín remoto en cuenta d'asperar " -#~ "una connexión dentrant." - -#~ msgid "RTMP" -#~ msgstr "RTMP" - -#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." -#~ msgstr "Amplaria d'a emisión a capturar (-1 ta autodetección)." - -#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." -#~ msgstr "Altura d'a emisión a capturar (-1 ta autodetección)." - -#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." -#~ msgstr "Freqüencia a capturar (en kHz), si aplicable." - -#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." -#~ msgstr "Taxa de fotogramas a capturar, si aplicable (-1 ta autodetección)." - -#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." -#~ msgstr "Intervalo entre fotogramas clau (-1 ta autodetección)." - -#~ msgid "" -#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " -#~ "number of B-Frames." -#~ msgstr "" -#~ "Si se mete ista opción, s'usarán Fotogramas-B. Usa-la ta meter o numero " -#~ "de Fotogramas-B." - -#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)." -#~ msgstr "Taxa de bits a usar (-1 por defecto)." - -#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode." -#~ msgstr "Pico en taxa de bits en modo VBR." - -#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." -#~ msgstr "Modo de taxa de bits a usar (VBR u CBR)." - -#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." -#~ msgstr "Mascareta de bits que usará a parte d'audio d'a tarcheta." - -#~ msgid "" -#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" -#~ msgstr "" -#~ "Canal d'a tarcheta a usar (Normalment, 0 = sintonizador, 1 = componiu, 2 " -#~ "= svideo)" - -#~ msgid "SECAM" -#~ msgstr "SECAM" - -#~ msgid "PAL" -#~ msgstr "PAL" - -#~ msgid "NTSC" -#~ msgstr "NTSC" - -#~ msgid "vbr" -#~ msgstr "vbr" - -#~ msgid "cbr" -#~ msgstr "cbr" - -#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" -#~ msgstr "Dentrada de tarchetas codificadoras MPEG" - -#~ msgid "Default SWF Referrer URL" -#~ msgstr "URL referencia SWF predeterminada" - -#~ msgid "" -#~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " -#~ "SWF file that contained the stream." -#~ msgstr "" -#~ "A URL SWF a usar como referencia en connectar a o servidor. Isto ye o " -#~ "fichero SWF que contiene a emisión." - -#~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)." -#~ msgstr "Dispositivo de video (Por defecto: /dev/video0)" - -#~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)." -#~ msgstr "" -#~ "Forzar amplaria (-1 ta autodetectar, 0 ta predeterminau d'o controlador)." - -#~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)." -#~ msgstr "" -#~ "Forzar altura (-1 ta autodetectar, 0 ta predeterminau d'o controlador)." - -#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)." -#~ msgstr "Taxa de fotogramas a capturar, si ye aplicable (0 ta autodetectar)." - -#~ msgid "Use libv4l2" -#~ msgstr "Use libv4l2" - -#~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper." -#~ msgstr "Forzar uso d'envoltorio libv4l2." - -#~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)" -#~ msgstr "Idioma primario (solament sintonizadores TV analochica)" - -#~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)" -#~ msgstr "Idioma secundario (solament sintonizadores TV analochica)" - -#~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)" -#~ msgstr "Programa d'audio secundario (solament sintonizadores TV analochica)" - -#~ msgid "Primary language left, Secondary language right" -#~ msgstr "Idioma primario cucha, idioma secundario dreita" - -#~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V" -#~ msgstr "Video4Linux2 comprimiu A2/V" - -#~ msgid "AltiVec memcpy" -#~ msgstr "AltiVec memcpy" - -#~ msgid "TCP address to use (default localhost)" -#~ msgstr "Adreza TCP a usar (predeterminada localhost)" - -#~ msgid "" -#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph " -#~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost." -#~ msgstr "" -#~ "Adreza TCP a usar ta comunicar-se con a parte d'o video d'o grafico de " -#~ "barras (predeterminada localhost). En caso d'una incrustación, use " -#~ "localhost." - -#~ msgid "TCP port to use (default 12345)" -#~ msgstr "Puerto TCP a usar (pordefecto 12345)." - -#~ msgid "" -#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph " -#~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface." -#~ msgstr "" -#~ "Puerto TCP a usar ta comunicar-se con a parte d'o video d'o grafico de " -#~ "barras (predeterminada 12345). Use o mesmo puerto que l'usau en a " -#~ "interficie rc." - -#~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)" -#~ msgstr "Minimo ran d'audio ta lanzar la alarma (predeterminau 0.1)" - -#~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)" -#~ msgstr "Forzar restablir connexión regularment (predeterminau 1)" - -#~ msgid "" -#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed " -#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for " -#~ "audio playback." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione un numero correspondient a o numero d'un dispositivo d'audio, " -#~ "como se lista en o suyo menú «Dispositivo d'audio». Iste dispositivo " -#~ "s'usará de forma predeterminada ta reproducir audio." - -#~ msgid "" -#~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" " -#~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." -#~ msgstr "" -#~ "Habría de configurar a suya disposición d'altavoces con a utilidat de " -#~ "«Configuración midi d'audio» en /Aplicacions/Utilidatz. O modo estéreo se " -#~ "ye usando agora." - -#~ msgid "3 Front 2 Rear" -#~ msgstr "3 Frontals 2 Traseros" - -#~ msgid "2 Front 2 Rear" -#~ msgstr "2 frontals 2 traseros" +#~ msgid "2 Front 2 Rear" +#~ msgstr "2 frontals 2 traseros" #~ msgid "A/52 over S/PDIF" #~ msgstr "A2/52 sobre S/PDIF" @@ -31031,6 +30726,298 @@ msgstr "Salida d'emisión" #~ msgid "Do you want to download it ?" #~ msgstr "Deseyas descargar-lo?" +#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here." +#~ msgstr "Trigue a salida d'audio que s'estime mas y configure-la aquí." + +#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." +#~ msgstr "" +#~ "Istos modulos furnen a todas as atras partes d'o VLC con funcions de ret." + +#~ msgid "" +#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules." +#~ msgstr "" +#~ "Istos son parametros chenerals t'os modulos de codificación de video/" +#~ "audio/subtítols." + +#~ msgid "Dialog providers can be configured here." +#~ msgstr "Os furnidors de dialogos pueden configurar-se aquí." + +#~ msgid "" +#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " +#~ "example by setting the subtitle type or file name." +#~ msgstr "" +#~ "En ista sección puet imposar o comportamiento d'o demultiplexor de " +#~ "subtítols, por eixemplo definindo o tipo de subtítol u o nombre d'o " +#~ "fichero." + +#~ msgid "No suitable decoder module" +#~ msgstr "No i ha garra descodificador adequau" + +#~ msgid "" +#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " +#~ "there is no way for you to fix this." +#~ msgstr "" +#~ "O VLC no ye compatible con o formato de video u audio \"%4.4s\". " +#~ "Desenfortunadament, no ye posible solucionar-lo." + +#~ msgid "" +#~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several " +#~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" +#~ msgstr "" +#~ "Rota adicional ta VLC ta buscar os suyos modulos. Puede adhibir quantas " +#~ "rotas concatenando-las usando «PATH_SEP» como separador" + +#~ msgid "Album art policy" +#~ msgstr "Politica sobre l'arte de l'álbum" + +#~ msgid "Choose how album art will be downloaded." +#~ msgstr "Seleccionar cómo se descargará l'arte de l'álbum." + +#~ msgid "Manual download only" +#~ msgstr "Solament descarga manual" + +#~ msgid "When track starts playing" +#~ msgstr "Quan a pista enciete a suya reproducción" + +#~ msgid "As soon as track is added" +#~ msgstr "Quan a pista s'anyada" + +#~ msgid "Load Media Library" +#~ msgstr "Cargar biblioteca multimedia" + +#~ msgid "" +#~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup" +#~ msgstr "" +#~ "Habilite ista opción ta carga a librería de meyos basada en SQL en " +#~ "encetar VLC" + +#~ msgid "FFmpeg" +#~ msgstr "FFmpeg" + +#~ msgid "FFmpeg access" +#~ msgstr "Acceso FFmpeg" + +#~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?" +#~ msgstr "" +#~ "A suya librería de descodificación d'o sistema AACS no funciona. Claus " +#~ "desapareixidas?" + +#~ msgid "" +#~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when " +#~ "using with audiobargraph_v (default 1)." +#~ msgstr "" +#~ "Define si a connexión TCP se debe restablir. Isto ye usau de conchunta " +#~ "con audiobargraph_v (predeterminau 1)." + +#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" +#~ msgstr "Filtro d'audio ta conversión d'estéreo a mono" + +#~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" +#~ msgstr "Si bitrate=0, use ista valor ta calidat constant" + +#~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode" +#~ msgstr "Una valor > 0 habilita o modo constant de taxa de bits" + +#~ msgid "Enable lossless coding" +#~ msgstr "Habilitar modo sin perda" + +#~ msgid "" +#~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for " +#~ "perfect reproduction of the original" +#~ msgstr "" +#~ "A codificación sin perda ignora as preferencias de taxa de bits y calidat " +#~ "permitindo una reproducción perfecta de l'orichinal" + +#~ msgid "Distance between 'P' frames" +#~ msgstr "Distancia entre fotogramas «P»" + +#~ msgid "Number of 'P' frames per GOP" +#~ msgstr "Numero de fotogramas «P» por GOP" + +#~ msgid "Width of motion compensation blocks" +#~ msgstr "Altura d'os bloques de compensación de movimiento" + +#~ msgid "Height of motion compensation blocks" +#~ msgstr "Altura d'os bloques de compensación de movimiento" + +#~ msgid "Block overlap (%)" +#~ msgstr "Solapamiento de bloque (%)" + +#~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours" +#~ msgstr "" +#~ "Cantidat de cada bloque de movimiento que debe estar solapau por os suyos " +#~ "contiguos" + +#~ msgid "xblen" +#~ msgstr "xblen" + +#~ msgid "Total horizontal block length including overlaps" +#~ msgstr "Longaria horizontal total d'o bloque incluindo solapamientos" + +#~ msgid "yblen" +#~ msgstr "yblen" + +#~ msgid "Total vertical block length including overlaps" +#~ msgstr "Longaria vertical total d'o bloque incluindo solapamientos" + +#~ msgid "Motion vector precision" +#~ msgstr "Precisión de vector de movimiento" + +#~ msgid "Motion vector precision in pels." +#~ msgstr "Precisión d'o vector de movimiento en pels." + +#~ msgid "Simple ME search area x:y" +#~ msgstr "Aria de busca simpla ME x:y" + +#~ msgid "" +#~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching " +#~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y" +#~ msgstr "" +#~ "(No recomendau) Realizar una busca simpla no hierarquica de bloque " +#~ "coincident de vector de movimiento con rango de busca de +/-x, +/-y" + +#~ msgid "Enable spatial partitioning" +#~ msgstr "Habilitar particionamiento espacial" + +#~ msgid "cycles per degree" +#~ msgstr "Anglo en graus" + +#~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" +#~ msgstr "Codificador de video Dirac usando a biblioteca dirac-research" + +#~ msgid "Video decoder using openmash" +#~ msgstr "Decodificador de video usando openmash" + +#~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" +#~ msgstr "| menu . . . [on|off|up|down|left|right|select] usa menú" + +#~ msgid "Jump to time" +#~ msgstr "Blincar a tiempo" + +#~ msgid "Open CrashLog..." +#~ msgstr "Ubrir rechistro de fallos..." + +#~ msgid "Don't Send" +#~ msgstr "No ninviar" + +#~ msgid "VLC crashed previously" +#~ msgstr "VLC falló anteriorment" + +#~ msgid "" +#~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" +#~ "\n" +#~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " +#~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a " +#~ "URL of a network stream, ..." +#~ msgstr "" +#~ "Deseya ninviar detalles sobre o fallo a l'equipo de desembolique de VLC?\n" +#~ "\n" +#~ "Si quiere, puede meter unas linias sobre qué feba antes que VLC fallase " +#~ "chunto a unatra información util: un vinclo ta descargar un fichero de " +#~ "muestra, una URL d'una emisión de ret, ..." + +#~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." +#~ msgstr "Accepto estar contactado sobre este informe d'errors." + +#~ msgid "" +#~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " +#~ "information." +#~ msgstr "" +#~ "Solament se ninviará a suya adreza de correu de forma predeterminada, sin " +#~ "incluir mas información." + +#~ msgid "No CrashLog found" +#~ msgstr "No se trobó rechistro d'errors" + +#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." +#~ msgstr "No se podió trobar garra vestigio de fallos previos." + +#~ msgid "Open BDMV folder" +#~ msgstr "Ubrir carpeta BDMV" + +#~ msgid "Album art download policy" +#~ msgstr "Politica de descarga d'arte d'álbum" + +#~ msgid "Output module" +#~ msgstr "Modulo de salida" + +#~ msgid "Graphic Equalizer" +#~ msgstr "Ecualizador grafico" + +#, fuzzy +#~ msgid "Automatically retrieve media infos" +#~ msgstr "Establir automaticamente a ganancia de video." + +#~ msgid "Under the Video" +#~ msgstr "Debaixo d'o video" + +#~ msgid "&Help..." +#~ msgstr "Ai&uda..." + +#~ msgid "Synchronise on audio track" +#~ msgstr "Sincronizar por pista d'audio" + +#~ msgid "" +#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video " +#~ "track on the audio track." +#~ msgstr "" +#~ "Ista opción descartará/duplicará fotogramas de video ta sincronizar a " +#~ "pista de video con a d'audio." + +#~ msgid "" +#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the " +#~ "encoding rate." +#~ msgstr "" +#~ "O transcodificador habría d'eliminar fotogramas si o tuyo CPU no puede " +#~ "mantener a taxa de codificación." + +#~ msgid "Value of the audio channels levels" +#~ msgstr "Valor de rans de canals d'audio" + +#~ msgid "Alarm" +#~ msgstr "Alarma" + +#~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)." +#~ msgstr "Sinyala un silencio y amuestra una alerta (0=sin alarma, 1=alarma)." + +#~ msgid "" +#~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = " +#~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta " +#~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, " +#~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now " +#~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = " +#~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full " +#~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio " +#~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in " +#~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) " +#~ msgstr "" +#~ "Texto marquesina a amostrar (Formatos de cadena disponibles: Relacionau " +#~ "con tiempo: %Y = anyo, %m = mes, %d = día, %H = hora, %M = menuto, %S = " +#~ "segundo, ... Relacionau con fique datos: $a = artista, $b = álbum, $c = " +#~ "copyright, $d = descripcion, $y = codificau por, $g = chenero, $l = " +#~ "idioma, $n = numero pista, $p = reproducindo agora, $r = valoración, $s = " +#~ "luengache subtitulos, $t = titol, $u = url, $A = calendata, $B = taxa de " +#~ "bits d'audio (en kb/s), $C = capitol, $D = duración, $F = nombre completo " +#~ "con rota, $I = titol, $L = tiempo restante, $N = nombre, $U = luengache " +#~ "audio, $P = posición (en %), $R = freqüencia, $S = freqüencia d'audio (en " +#~ "kHz), $T = tiempo, $U = editor, $V = volumen, $_ = nueva linia) " + +#~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)" +#~ msgstr "Salida de video OpenGL YE iOS (requiere UIView)" + +#~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)" +#~ msgstr "Salida de video Mac TOS X OpenGL (requiere drawable-nsobject)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add a subtitle file" +#~ msgstr "Usar fichero de subtítulos" + +#~ msgid "Album art download policy:" +#~ msgstr "Politica de descarga d'arte d'álbum:" + +#~ msgid "Configure Media Library" +#~ msgstr "Configurar biblioteca multimedia" + #, fuzzy #~ msgid "Subtitles/OSD" #~ msgstr "Subtítols / OSD"