diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 31274a4d08..c8c4e49080 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -1222,7 +1222,7 @@ msgstr "Códec de destino de subtítulos" #: src/input/decoder.c:693 #, fuzzy msgid "Codec not supported" -msgstr "Módulo de salida de vídeo" +msgstr "Puerto de cliente" #: src/input/decoder.c:694 #, fuzzy, c-format @@ -3321,7 +3321,6 @@ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List" msgstr "Lista de revocación de certificado HTTP/TLS" #: src/libvlc-module.c:846 -#, fuzzy msgid "" "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using " "revoked certificates in TLS sessions." @@ -4942,7 +4941,7 @@ msgstr "imprimir información de versión" #: src/libvlc-module.c:2690 #, fuzzy msgid "core program" -msgstr "Seleccione perfil" +msgstr "Programa principal" #: src/misc/update.c:473 #, c-format @@ -12885,12 +12884,12 @@ msgstr "Decodificador de subtítulos USF" #: modules/codec/substx3g.c:40 #, fuzzy msgid "tx3g subtitles decoder" -msgstr "Decodificador de texto de subtítulo" +msgstr "Decodificador de subtítulos DVB" #: modules/codec/substx3g.c:41 #, fuzzy msgid "tx3g subtitles" -msgstr "Subtítulos DVB" +msgstr "Subtítulos de teletexto" #: modules/codec/svcdsub.c:47 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" @@ -14721,8 +14720,7 @@ msgstr "+----[ fin de ayuda ]" #: modules/control/rc.c:965 #, fuzzy msgid "Press pause to continue." -msgstr "" -"Escriba «menu select» (seleccionar menú) o «pause» (pausa) para continuar." +msgstr "Pulse seleccionar menú o pausa para continuar." #: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446 #: modules/control/rc.c:1490 @@ -19414,7 +19412,6 @@ msgstr "" "predeterminada." #: modules/gui/macosx/wizard.m:265 -#, fuzzy msgid "" "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note " @@ -22625,7 +22622,7 @@ msgstr "Calidad de codificación" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843 #, fuzzy msgid "High quality scaling level" -msgstr "Remuestreo de audio de alta calidad" +msgstr "Nivel de postprocesamiento de calidad de vídeo" #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131 #, fuzzy @@ -23491,7 +23488,7 @@ msgstr "" #: modules/mux/ogg.c:50 #, fuzzy msgid "Index size ratio" -msgstr "Mantener tasa de aspecto" +msgstr "Archivo índice" #: modules/mux/ogg.c:52 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size." @@ -26391,7 +26388,7 @@ msgstr "Extraer filtro de componente RGB de vídeo" #: modules/video_filter/freeze.c:77 #, fuzzy msgid "Freezing interactive video filter" -msgstr "Filtro de vídeo para desentrelazar" +msgstr "Filtro de vídeo de juego rompecabezas interactivo" #: modules/video_filter/freeze.c:78 #, fuzzy @@ -30050,7 +30047,7 @@ msgstr "Captura de vídeo" #: modules/access/avcapture.m:56 #, fuzzy msgid "AVFoundation video capture module." -msgstr "VLC no pudo abrir el módulo decodificador." +msgstr "Módulo de salida de audio" #: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317 #, fuzzy @@ -30303,12 +30300,12 @@ msgstr "Dirección del espejo" #: modules/stream_out/chromaprint.c:58 #, fuzzy msgid "Default: 90sec" -msgstr "Predeterminado" +msgstr "Emisión predeterminada" #: modules/stream_out/chromaprint.c:61 #, fuzzy msgid "Chromaprint stream output" -msgstr "Salida de emisión de archivo" +msgstr "Obtener salida de emisión" #: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82 msgid "" @@ -30365,411 +30362,6 @@ msgstr "Reproductor multimedia VLC - Interfaz Web" msgid "Streaming Output" msgstr "Salida de emisión" -#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here." -#~ msgstr "Seleccione la salida de vídeo preferida y configúrela aquí." - -#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." -#~ msgstr "" -#~ "Estos módulos proporcionan funciones de red a todas las demás partes de " -#~ "VLC." - -#~ msgid "" -#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules." -#~ msgstr "" -#~ "Estas son preferencias generales para módulos de codificación de vídeo/" -#~ "audio/subtítulos." - -#~ msgid "Dialog providers can be configured here." -#~ msgstr "Los proveedores de diálogo pueden configurarse aquí." - -#~ msgid "" -#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " -#~ "example by setting the subtitle type or file name." -#~ msgstr "" -#~ "En esta sección puede forzar el comportamiento del demultiplexor de " -#~ "subtítulos, por ejemplo configurando el tipo de subtítulos o nombre del " -#~ "archivo." - -#~ msgid "No suitable decoder module" -#~ msgstr "Sin módulo decodificador adecuado" - -#~ msgid "" -#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " -#~ "there is no way for you to fix this." -#~ msgstr "" -#~ "VLC no soporta el formato de audio o vídeo «%4.4s». Desafortunadamente no " -#~ "hay modo de arreglarlo." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using " -#~ "revoked certificates in TLS sessions." -#~ msgstr "" -#~ "Este archivo contiene CRL opcionales para prevenir que clientes remotos " -#~ "usen certificados revocados en sesiones TLS." - -#~ msgid "" -#~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several " -#~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" -#~ msgstr "" -#~ "Ruta adicional para VLC para buscar sus módulos. Puede añadir varias " -#~ "rutas concatenándolas usando «PATH_SEP» como separador" - -#~ msgid "Album art policy" -#~ msgstr "Política sobre el arte del álbum" - -#~ msgid "Choose how album art will be downloaded." -#~ msgstr "Seleccionar cómo se descargará el arte del álbum." - -#~ msgid "Manual download only" -#~ msgstr "Sólo descarga manual" - -#~ msgid "When track starts playing" -#~ msgstr "Cuando la pista inicie su reproducción" - -#~ msgid "As soon as track is added" -#~ msgstr "Cuando la pista se añada" - -#~ msgid "Load Media Library" -#~ msgstr "Cargar biblioteca multimedia" - -#~ msgid "" -#~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup" -#~ msgstr "" -#~ "Habilite esta opción para carga la biblioteca multimedia basada en SQL al " -#~ "iniciar VLC" - -#~ msgid "main program" -#~ msgstr "Programa principal" - -#~ msgid "FFmpeg" -#~ msgstr "FFmpeg" - -#~ msgid "FFmpeg access" -#~ msgstr "Acceso FFmpeg" - -#~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?" -#~ msgstr "" -#~ "Su librería de decodificación del sistema AACS no funciona. ¿Claves " -#~ "desaparecidas?" - -#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)" -#~ msgstr "VLC no pudo abrir el archivo «%s». (%m)" - -#~ msgid "TCP address to use" -#~ msgstr "Dirección TCP a usar" - -#~ msgid "" -#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph " -#~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost." -#~ msgstr "" -#~ "Dirección TCP a usar para comunicar con la parte del vídeo de la barra " -#~ "gráfica (localhost por defecto). En el caso de incrustación de la barra " -#~ "gráfica, utilice localhost." - -#~ msgid "TCP port to use" -#~ msgstr "Puerto TCP a usar" - -#~ msgid "" -#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph " -#~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface." -#~ msgstr "" -#~ "Puerto TCP a usar para comunicar con la parte de vídeo de la barra " -#~ "gráfica (por defecto 12345). Utilice el mismo puerto usado en la interfaz " -#~ "rc." - -#~ msgid "Force connection reset regularly" -#~ msgstr "Forzar reinicio de conexión regularmente" - -#~ msgid "" -#~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when " -#~ "using with audiobargraph_v (default 1)." -#~ msgstr "" -#~ "Define si la conexión TCP se debe restablecer. Esto es usado junto con " -#~ "audiobargraph_v (predeterminado 1)." - -#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" -#~ msgstr "Filtro de audio para conversión de estéreo a mono" - -#~ msgid "Discard cropping information" -#~ msgstr "Descartar cortado de información" - -#~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)." -#~ msgstr "Descartar parámetros de cortado interno (ej. de H.264 SPS)." - -#~ msgid "Video Acceleration (VA) API" -#~ msgstr "Aceleración de vídeo (VA) API" - -#~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)" -#~ msgstr "Decodificación de vídeo y API de presentación para Unix (VDPAU)" - -#~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" -#~ msgstr "Si bitrate=0, use este valor para calidad constante" - -#~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode" -#~ msgstr "Un valor > 0 habilita el modo constante de tasa de bits" - -#~ msgid "Enable lossless coding" -#~ msgstr "Habilitar modo sin pérdida" - -#~ msgid "" -#~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for " -#~ "perfect reproduction of the original" -#~ msgstr "" -#~ "La codificación sin pérdida ignora las preferencias de tasa de bits y " -#~ "calidad permitiendo una reproducción perfecta del original" - -#~ msgid "Rectangular Linear Phase" -#~ msgstr "Fase lineal rectangular" - -#~ msgid "Diagonal Linear Phase" -#~ msgstr "Fase lineal diagonal" - -#~ msgid "Distance between 'P' frames" -#~ msgstr "Distancia entre fotogramas «P»" - -#~ msgid "Number of 'P' frames per GOP" -#~ msgstr "Número de fotogramas «P» por GOP" - -#~ msgid "Width of motion compensation blocks" -#~ msgstr "Altura de los bloques de compensación de movimiento" - -#~ msgid "Height of motion compensation blocks" -#~ msgstr "Altura de los bloques de compensación de movimiento" - -#~ msgid "Block overlap (%)" -#~ msgstr "Solapamiento de bloque (%)" - -#~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours" -#~ msgstr "" -#~ "Cantidad de cada bloque de movimiento que debe ser solapado por sus " -#~ "contiguos" - -#~ msgid "xblen" -#~ msgstr "xblen" - -#~ msgid "Total horizontal block length including overlaps" -#~ msgstr "Longitud horizontal total del bloque incluyendo solapamientos" - -#~ msgid "yblen" -#~ msgstr "yblen" - -#~ msgid "Total vertical block length including overlaps" -#~ msgstr "Longitud vertical total del bloque incluyendo solapamientos" - -#~ msgid "Motion vector precision" -#~ msgstr "Precisión de vector de movimiento" - -#~ msgid "Motion vector precision in pels." -#~ msgstr "Precisión del vector de movimiento en pels." - -#~ msgid "Simple ME search area x:y" -#~ msgstr "Área de búsqueda simple ME x:y" - -#~ msgid "" -#~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching " -#~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y" -#~ msgstr "" -#~ "(No recomendado) Realizar una búsqueda simple no jerárquica de bloque " -#~ "coincidente de vector de movimiento con rango de búsqueda de +/-x, +/-y" - -#~ msgid "Enable spatial partitioning" -#~ msgstr "Habilitar particionamiento espacial" - -#~ msgid "cycles per degree" -#~ msgstr "Ángulo en grados" - -#~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" -#~ msgstr "Codificador de vídeo Dirac usando la biblioteca dirac-research" - -#~ msgid "Video decoder using openmash" -#~ msgstr "Decodificador de vídeo usando openmash" - -#~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" -#~ msgstr "| menu . . . [on|off|up|down|left|right|select] usa menú" - -#~ msgid "Press menu select or pause to continue." -#~ msgstr "Pulse seleccionar menú o pausa para continuar." - -#~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." -#~ msgstr "" -#~ "Escriba «menu select» (seleccionar menú) o «pause» (pausa) para continuar." - -#~ msgid "Jump to time" -#~ msgstr "Saltar a tiempo" - -#~ msgid "Open CrashLog..." -#~ msgstr "Abrir registro de fallos..." - -#~ msgid "Don't Send" -#~ msgstr "No enviar" - -#~ msgid "VLC crashed previously" -#~ msgstr "VLC falló anteriormente" - -#~ msgid "" -#~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" -#~ "\n" -#~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " -#~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a " -#~ "URL of a network stream, ..." -#~ msgstr "" -#~ "¿Desea enviar detalles sobre el fallo al equipo de desarrollo de VLC?\n" -#~ "\n" -#~ "Si quiere, puede poner unas líneas sobre qué hacía antes de que VLC " -#~ "fallara junto a otra información útil: un enlace para descargar un " -#~ "archivo de muestra, una URL de una emisión de red, ..." - -#~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." -#~ msgstr "Acepto ser contactado sobre este informe de errores." - -#~ msgid "" -#~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " -#~ "information." -#~ msgstr "" -#~ "Solo se enviará su dirección de correo de forma predeterminada, sin " -#~ "incluir más información." - -#~ msgid "Don't ask again" -#~ msgstr "No pregunte de nuevo" - -#~ msgid "No CrashLog found" -#~ msgstr "No se encontró registro de errores" - -#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." -#~ msgstr "No se pudo hallar ningún vestigio de fallos previos." - -#~ msgid "Pause iTunes during VLC playback" -#~ msgstr "Pausar iTunes durante la reproducción de VLC" - -#~ msgid "" -#~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes " -#~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished." -#~ msgstr "" -#~ "Pausa la reproducción de iTunes cuando comienza. la reproducción de VLC. " -#~ "Si se selecciona, la reproducción de iTunes continuará de nuevo si la " -#~ "reproducción de VLC ha finalizado." - -#~ msgid "Open BDMV folder" -#~ msgstr "Abrir carpeta BDMV" - -#~ msgid "Album art download policy" -#~ msgstr "Política de descarga de arte de álbum" - -#~ msgid "Output module" -#~ msgstr "Módulo de salida" - -#~ msgid "Graphic Equalizer" -#~ msgstr "Ecualizador gráfico" - -#, fuzzy -#~ msgid "Automatically retrieve media infos" -#~ msgstr "Recuperar automáticamente información multimedia" - -#~ msgid "Get more extensions from" -#~ msgstr "Obtener más extensiones de" - -#~ msgid "Under the Video" -#~ msgstr "Debajo del vídeo" - -#~ msgid "&Help..." -#~ msgstr "Ay&uda..." - -#~ msgid "Synchronise on audio track" -#~ msgstr "Sincronizar por pista de audio" - -#~ msgid "" -#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video " -#~ "track on the audio track." -#~ msgstr "" -#~ "Esta opción descartará/duplicará fotogramas de vídeo para sincronizar la " -#~ "pista de vídeo con la de audio." - -#~ msgid "" -#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the " -#~ "encoding rate." -#~ msgstr "" -#~ "El transcodificador debería eliminar fotogramas si tu CPU no puede " -#~ "mantener la tasa de codificación." - -#~ msgid "Value of the audio channels levels" -#~ msgstr "Valor de niveles de canales de audio" - -#~ msgid "" -#~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level " -#~ "should be separated with ':'." -#~ msgstr "" -#~ "Valor del nivel de audio de cada canal, entre 0 y 1. Cada nivel debe " -#~ "separarse con «:»." - -#~ msgid "Alarm" -#~ msgstr "Alarma" - -#~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)." -#~ msgstr "Señala un silencio y muestra una alerta (0=sin alarma, 1=alarma)." - -#~ msgid "Spatial luma strength (default 4)" -#~ msgstr "Intensidad espacial luma (predeterminado: 4)" - -#~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)" -#~ msgstr "Intensidad de chroma espacial (predeterminado: 3)" - -#~ msgid "Temporal luma strength (default 6)" -#~ msgstr "Intensidad de luma temporal (predeterminado: 6)" - -#~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)" -#~ msgstr "Intensidad de chroma temporal (predeterminado: 4.5)" - -#~ msgid "" -#~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = " -#~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta " -#~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, " -#~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now " -#~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = " -#~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full " -#~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio " -#~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in " -#~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) " -#~ msgstr "" -#~ "Texto marquesina a mostrar (Formatos de cadena disponibles: Relacionado " -#~ "con tiempo: %Y = año, %m = mes, %d = día, %H = hora, %M = minuto, %S = " -#~ "segundo, ... Relacionado con meta datos: $a = artista, $b = álbum, $c = " -#~ "copyright, $d = descripcion, $e = codificado por, $g = género, $l = " -#~ "idioma, $n = número pista, $p = reproduciendo ahora, $r = valoración, $s " -#~ "= lenguaje subtitulos, $t = título, $u = url, $A = fecha, $B = tasa de " -#~ "bits de audio (en kb/s), $C = capítulo, $D = duración, $F = nombre " -#~ "completo con ruta, $I = título, $L = tiempo restante, $N = nombre, $O = " -#~ "lenguaje audio, $P = posición (en %), $R = frecuencia, $S = frecuencia de " -#~ "audio (en kHz), $T = tiempo, $U = editor, $V = volumen, $_ = nueva línea) " - -#~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)" -#~ msgstr "Salida de vídeo OpenGL ES iOS (requiere UIView)" - -#~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)" -#~ msgstr "Salida de vídeo Mac OS X OpenGL (requiere drawable-nsobject)" - -#~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac" -#~ msgstr "La aceleración OpenGL no es soportada en su Mac" - -#~ msgid "" -#~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video " -#~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected " -#~ "results." -#~ msgstr "" -#~ "Su Mac carece de aceleración Quartz Extreme, que es requerido para la " -#~ "salida de vídeo. Todavía funcionará pero mucho más lento y posiblemente " -#~ "con resultados inesperados." - -#, fuzzy -#~ msgid "Add a subtitle file" -#~ msgstr "Usar un archivo de subtítulo" - -#~ msgid "Album art download policy:" -#~ msgstr "Política de descarga de arte de álbum:" - -#~ msgid "Configure Media Library" -#~ msgstr "Configurar biblioteca multimedia" - #~ msgid "" #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " #~ "multicast UDP or RTP." @@ -34932,6 +34524,411 @@ msgstr "Salida de emisión" #~ msgid "trying to add %s to playlist\n" #~ msgstr "intentando añadir %s a lista de repr.\n" +#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here." +#~ msgstr "Seleccione la salida de vídeo preferida y configúrela aquí." + +#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." +#~ msgstr "" +#~ "Estos módulos proporcionan funciones de red a todas las demás partes de " +#~ "VLC." + +#~ msgid "" +#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules." +#~ msgstr "" +#~ "Estas son preferencias generales para módulos de codificación de vídeo/" +#~ "audio/subtítulos." + +#~ msgid "Dialog providers can be configured here." +#~ msgstr "Los proveedores de diálogo pueden configurarse aquí." + +#~ msgid "" +#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " +#~ "example by setting the subtitle type or file name." +#~ msgstr "" +#~ "En esta sección puede forzar el comportamiento del demultiplexor de " +#~ "subtítulos, por ejemplo configurando el tipo de subtítulos o nombre del " +#~ "archivo." + +#~ msgid "No suitable decoder module" +#~ msgstr "Sin módulo decodificador adecuado" + +#~ msgid "" +#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " +#~ "there is no way for you to fix this." +#~ msgstr "" +#~ "VLC no soporta el formato de audio o vídeo «%4.4s». Desafortunadamente no " +#~ "hay modo de arreglarlo." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using " +#~ "revoked certificates in TLS sessions." +#~ msgstr "" +#~ "Este archivo contiene CRL opcionales para prevenir que clientes remotos " +#~ "usen certificados revocados en sesiones TLS." + +#~ msgid "" +#~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several " +#~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" +#~ msgstr "" +#~ "Ruta adicional para VLC para buscar sus módulos. Puede añadir varias " +#~ "rutas concatenándolas usando «PATH_SEP» como separador" + +#~ msgid "Album art policy" +#~ msgstr "Política sobre el arte del álbum" + +#~ msgid "Choose how album art will be downloaded." +#~ msgstr "Seleccionar cómo se descargará el arte del álbum." + +#~ msgid "Manual download only" +#~ msgstr "Sólo descarga manual" + +#~ msgid "When track starts playing" +#~ msgstr "Cuando la pista inicie su reproducción" + +#~ msgid "As soon as track is added" +#~ msgstr "Cuando la pista se añada" + +#~ msgid "Load Media Library" +#~ msgstr "Cargar biblioteca multimedia" + +#~ msgid "" +#~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup" +#~ msgstr "" +#~ "Habilite esta opción para carga la biblioteca multimedia basada en SQL al " +#~ "iniciar VLC" + +#~ msgid "main program" +#~ msgstr "Programa principal" + +#~ msgid "FFmpeg" +#~ msgstr "FFmpeg" + +#~ msgid "FFmpeg access" +#~ msgstr "Acceso FFmpeg" + +#~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?" +#~ msgstr "" +#~ "Su librería de decodificación del sistema AACS no funciona. ¿Claves " +#~ "desaparecidas?" + +#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)" +#~ msgstr "VLC no pudo abrir el archivo «%s». (%m)" + +#~ msgid "TCP address to use" +#~ msgstr "Dirección TCP a usar" + +#~ msgid "" +#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph " +#~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost." +#~ msgstr "" +#~ "Dirección TCP a usar para comunicar con la parte del vídeo de la barra " +#~ "gráfica (localhost por defecto). En el caso de incrustación de la barra " +#~ "gráfica, utilice localhost." + +#~ msgid "TCP port to use" +#~ msgstr "Puerto TCP a usar" + +#~ msgid "" +#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph " +#~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface." +#~ msgstr "" +#~ "Puerto TCP a usar para comunicar con la parte de vídeo de la barra " +#~ "gráfica (por defecto 12345). Utilice el mismo puerto usado en la interfaz " +#~ "rc." + +#~ msgid "Force connection reset regularly" +#~ msgstr "Forzar reinicio de conexión regularmente" + +#~ msgid "" +#~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when " +#~ "using with audiobargraph_v (default 1)." +#~ msgstr "" +#~ "Define si la conexión TCP se debe restablecer. Esto es usado junto con " +#~ "audiobargraph_v (predeterminado 1)." + +#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" +#~ msgstr "Filtro de audio para conversión de estéreo a mono" + +#~ msgid "Discard cropping information" +#~ msgstr "Descartar cortado de información" + +#~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)." +#~ msgstr "Descartar parámetros de cortado interno (ej. de H.264 SPS)." + +#~ msgid "Video Acceleration (VA) API" +#~ msgstr "Aceleración de vídeo (VA) API" + +#~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)" +#~ msgstr "Decodificación de vídeo y API de presentación para Unix (VDPAU)" + +#~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" +#~ msgstr "Si bitrate=0, use este valor para calidad constante" + +#~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode" +#~ msgstr "Un valor > 0 habilita el modo constante de tasa de bits" + +#~ msgid "Enable lossless coding" +#~ msgstr "Habilitar modo sin pérdida" + +#~ msgid "" +#~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for " +#~ "perfect reproduction of the original" +#~ msgstr "" +#~ "La codificación sin pérdida ignora las preferencias de tasa de bits y " +#~ "calidad permitiendo una reproducción perfecta del original" + +#~ msgid "Rectangular Linear Phase" +#~ msgstr "Fase lineal rectangular" + +#~ msgid "Diagonal Linear Phase" +#~ msgstr "Fase lineal diagonal" + +#~ msgid "Distance between 'P' frames" +#~ msgstr "Distancia entre fotogramas «P»" + +#~ msgid "Number of 'P' frames per GOP" +#~ msgstr "Número de fotogramas «P» por GOP" + +#~ msgid "Width of motion compensation blocks" +#~ msgstr "Altura de los bloques de compensación de movimiento" + +#~ msgid "Height of motion compensation blocks" +#~ msgstr "Altura de los bloques de compensación de movimiento" + +#~ msgid "Block overlap (%)" +#~ msgstr "Solapamiento de bloque (%)" + +#~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours" +#~ msgstr "" +#~ "Cantidad de cada bloque de movimiento que debe ser solapado por sus " +#~ "contiguos" + +#~ msgid "xblen" +#~ msgstr "xblen" + +#~ msgid "Total horizontal block length including overlaps" +#~ msgstr "Longitud horizontal total del bloque incluyendo solapamientos" + +#~ msgid "yblen" +#~ msgstr "yblen" + +#~ msgid "Total vertical block length including overlaps" +#~ msgstr "Longitud vertical total del bloque incluyendo solapamientos" + +#~ msgid "Motion vector precision" +#~ msgstr "Precisión de vector de movimiento" + +#~ msgid "Motion vector precision in pels." +#~ msgstr "Precisión del vector de movimiento en pels." + +#~ msgid "Simple ME search area x:y" +#~ msgstr "Área de búsqueda simple ME x:y" + +#~ msgid "" +#~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching " +#~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y" +#~ msgstr "" +#~ "(No recomendado) Realizar una búsqueda simple no jerárquica de bloque " +#~ "coincidente de vector de movimiento con rango de búsqueda de +/-x, +/-y" + +#~ msgid "Enable spatial partitioning" +#~ msgstr "Habilitar particionamiento espacial" + +#~ msgid "cycles per degree" +#~ msgstr "Ángulo en grados" + +#~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" +#~ msgstr "Codificador de vídeo Dirac usando la biblioteca dirac-research" + +#~ msgid "Video decoder using openmash" +#~ msgstr "Decodificador de vídeo usando openmash" + +#~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" +#~ msgstr "| menu . . . [on|off|up|down|left|right|select] usa menú" + +#~ msgid "Press menu select or pause to continue." +#~ msgstr "Pulse seleccionar menú o pausa para continuar." + +#~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." +#~ msgstr "" +#~ "Escriba «menu select» (seleccionar menú) o «pause» (pausa) para continuar." + +#~ msgid "Jump to time" +#~ msgstr "Saltar a tiempo" + +#~ msgid "Open CrashLog..." +#~ msgstr "Abrir registro de fallos..." + +#~ msgid "Don't Send" +#~ msgstr "No enviar" + +#~ msgid "VLC crashed previously" +#~ msgstr "VLC falló anteriormente" + +#~ msgid "" +#~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" +#~ "\n" +#~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " +#~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a " +#~ "URL of a network stream, ..." +#~ msgstr "" +#~ "¿Desea enviar detalles sobre el fallo al equipo de desarrollo de VLC?\n" +#~ "\n" +#~ "Si quiere, puede poner unas líneas sobre qué hacía antes de que VLC " +#~ "fallara junto a otra información útil: un enlace para descargar un " +#~ "archivo de muestra, una URL de una emisión de red, ..." + +#~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." +#~ msgstr "Acepto ser contactado sobre este informe de errores." + +#~ msgid "" +#~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " +#~ "information." +#~ msgstr "" +#~ "Solo se enviará su dirección de correo de forma predeterminada, sin " +#~ "incluir más información." + +#~ msgid "Don't ask again" +#~ msgstr "No pregunte de nuevo" + +#~ msgid "No CrashLog found" +#~ msgstr "No se encontró registro de errores" + +#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." +#~ msgstr "No se pudo hallar ningún vestigio de fallos previos." + +#~ msgid "Pause iTunes during VLC playback" +#~ msgstr "Pausar iTunes durante la reproducción de VLC" + +#~ msgid "" +#~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes " +#~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished." +#~ msgstr "" +#~ "Pausa la reproducción de iTunes cuando comienza. la reproducción de VLC. " +#~ "Si se selecciona, la reproducción de iTunes continuará de nuevo si la " +#~ "reproducción de VLC ha finalizado." + +#~ msgid "Open BDMV folder" +#~ msgstr "Abrir carpeta BDMV" + +#~ msgid "Album art download policy" +#~ msgstr "Política de descarga de arte de álbum" + +#~ msgid "Output module" +#~ msgstr "Módulo de salida" + +#~ msgid "Graphic Equalizer" +#~ msgstr "Ecualizador gráfico" + +#, fuzzy +#~ msgid "Automatically retrieve media infos" +#~ msgstr "Recuperar automáticamente información multimedia" + +#~ msgid "Get more extensions from" +#~ msgstr "Obtener más extensiones de" + +#~ msgid "Under the Video" +#~ msgstr "Debajo del vídeo" + +#~ msgid "&Help..." +#~ msgstr "Ay&uda..." + +#~ msgid "Synchronise on audio track" +#~ msgstr "Sincronizar por pista de audio" + +#~ msgid "" +#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video " +#~ "track on the audio track." +#~ msgstr "" +#~ "Esta opción descartará/duplicará fotogramas de vídeo para sincronizar la " +#~ "pista de vídeo con la de audio." + +#~ msgid "" +#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the " +#~ "encoding rate." +#~ msgstr "" +#~ "El transcodificador debería eliminar fotogramas si tu CPU no puede " +#~ "mantener la tasa de codificación." + +#~ msgid "Value of the audio channels levels" +#~ msgstr "Valor de niveles de canales de audio" + +#~ msgid "" +#~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level " +#~ "should be separated with ':'." +#~ msgstr "" +#~ "Valor del nivel de audio de cada canal, entre 0 y 1. Cada nivel debe " +#~ "separarse con «:»." + +#~ msgid "Alarm" +#~ msgstr "Alarma" + +#~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)." +#~ msgstr "Señala un silencio y muestra una alerta (0=sin alarma, 1=alarma)." + +#~ msgid "Spatial luma strength (default 4)" +#~ msgstr "Intensidad espacial luma (predeterminado: 4)" + +#~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)" +#~ msgstr "Intensidad de chroma espacial (predeterminado: 3)" + +#~ msgid "Temporal luma strength (default 6)" +#~ msgstr "Intensidad de luma temporal (predeterminado: 6)" + +#~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)" +#~ msgstr "Intensidad de chroma temporal (predeterminado: 4.5)" + +#~ msgid "" +#~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = " +#~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta " +#~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, " +#~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now " +#~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = " +#~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full " +#~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio " +#~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in " +#~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) " +#~ msgstr "" +#~ "Texto marquesina a mostrar (Formatos de cadena disponibles: Relacionado " +#~ "con tiempo: %Y = año, %m = mes, %d = día, %H = hora, %M = minuto, %S = " +#~ "segundo, ... Relacionado con meta datos: $a = artista, $b = álbum, $c = " +#~ "copyright, $d = descripcion, $e = codificado por, $g = género, $l = " +#~ "idioma, $n = número pista, $p = reproduciendo ahora, $r = valoración, $s " +#~ "= lenguaje subtitulos, $t = título, $u = url, $A = fecha, $B = tasa de " +#~ "bits de audio (en kb/s), $C = capítulo, $D = duración, $F = nombre " +#~ "completo con ruta, $I = título, $L = tiempo restante, $N = nombre, $O = " +#~ "lenguaje audio, $P = posición (en %), $R = frecuencia, $S = frecuencia de " +#~ "audio (en kHz), $T = tiempo, $U = editor, $V = volumen, $_ = nueva línea) " + +#~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)" +#~ msgstr "Salida de vídeo OpenGL ES iOS (requiere UIView)" + +#~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)" +#~ msgstr "Salida de vídeo Mac OS X OpenGL (requiere drawable-nsobject)" + +#~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac" +#~ msgstr "La aceleración OpenGL no es soportada en su Mac" + +#~ msgid "" +#~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video " +#~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected " +#~ "results." +#~ msgstr "" +#~ "Su Mac carece de aceleración Quartz Extreme, que es requerido para la " +#~ "salida de vídeo. Todavía funcionará pero mucho más lento y posiblemente " +#~ "con resultados inesperados." + +#, fuzzy +#~ msgid "Add a subtitle file" +#~ msgstr "Usar un archivo de subtítulo" + +#~ msgid "Album art download policy:" +#~ msgstr "Política de descarga de arte de álbum:" + +#~ msgid "Configure Media Library" +#~ msgstr "Configurar biblioteca multimedia" + #, fuzzy #~ msgid "Data search path" #~ msgstr "Búsqueda de gradientes bitmap"