From 0457b7682e837efc6cae2a06fc398e856f37705d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: VideoLAN Date: Tue, 10 Jun 2014 17:50:14 -0400 Subject: [PATCH] l10n: Brazilian Portuguese update Signed-off-by: Christoph Miebach --- po/pt_BR.po | 2108 +++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 1048 insertions(+), 1060 deletions(-) diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index efe29c2c1c..b8493269f1 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1208,7 +1208,7 @@ msgstr "" #: src/input/decoder.c:693 #, fuzzy msgid "Codec not supported" -msgstr "Módulo de saída de vídeo" +msgstr "Porta do cliente" #: src/input/decoder.c:694 #, fuzzy, c-format @@ -3294,13 +3294,10 @@ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List" msgstr "Arquivo de lista de certificados revogados da interface HTTP/TLS" #: src/libvlc-module.c:846 -#, fuzzy msgid "" "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using " "revoked certificates in TLS sessions." msgstr "" -"Este arquivo contém um CRL opcional para previnir que clientes remotos usem " -"certificados revogados em sessões TLS." #: src/libvlc-module.c:849 msgid "SOCKS server" @@ -11705,9 +11702,8 @@ msgid "PNG video encoder" msgstr "Decodificador de vídeo PNG" #: modules/codec/qsv.c:56 -#, fuzzy msgid "Enable software mode" -msgstr "Habilitar modo papel de parede" +msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:57 msgid "" @@ -11716,9 +11712,8 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:61 -#, fuzzy msgid "Codec Profile" -msgstr "Escolher Perfil" +msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:63 msgid "" @@ -11728,9 +11723,8 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:67 -#, fuzzy msgid "Codec Level" -msgstr "Nome do codificador" +msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:69 msgid "" @@ -11751,9 +11745,8 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:79 -#, fuzzy msgid "Group of Picture Reference Distance" -msgstr "Nome da instância atual" +msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:81 msgid "" @@ -11772,9 +11765,8 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:90 -#, fuzzy msgid "IDR interval" -msgstr "Intervalo de segurança" +msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:92 msgid "" @@ -11787,9 +11779,8 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:100 -#, fuzzy msgid "Rate Control Method" -msgstr "Método de controle de taxa" +msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:102 msgid "" @@ -11809,9 +11800,8 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:110 -#, fuzzy msgid "Quantization parameter for I-frames" -msgstr "Parâmetro de quantização" +msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:111 msgid "" @@ -11820,9 +11810,8 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:114 -#, fuzzy msgid "Quantization parameter for P-frames" -msgstr "Parâmetro de quantização" +msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:115 msgid "" @@ -11831,9 +11820,8 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:118 -#, fuzzy msgid "Quantization parameter for B-frames" -msgstr "Parâmetro de quantização" +msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:119 msgid "" @@ -22311,7 +22299,7 @@ msgstr "Qualidade da amostragem" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843 #, fuzzy msgid "High quality scaling level" -msgstr "Captura de amostras de áudio em alta qualidade" +msgstr "Nível de qualidade de pós processamento de vídeo" #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131 #, fuzzy @@ -23154,7 +23142,7 @@ msgstr "" #: modules/mux/ogg.c:50 #, fuzzy msgid "Index size ratio" -msgstr "Manter proporção" +msgstr "Arquivo de índice" #: modules/mux/ogg.c:52 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size." @@ -26052,7 +26040,7 @@ msgstr "Filtro de vídeo de extração RGB" #: modules/video_filter/freeze.c:77 #, fuzzy msgid "Freezing interactive video filter" -msgstr "Desentrelaçamento de vídeo" +msgstr "Filtro de vídeo de quebra-cabeças interativo" #: modules/video_filter/freeze.c:78 msgid "Freeze" @@ -29685,7 +29673,7 @@ msgstr "Captura de vídeo" #: modules/access/avcapture.m:56 #, fuzzy msgid "AVFoundation video capture module." -msgstr "O VLC não pode abrir o módulo decodificador." +msgstr "Módulo de saída de áudio" #: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317 #, fuzzy @@ -29936,7 +29924,7 @@ msgstr "Direção do espelhamento" #: modules/stream_out/chromaprint.c:58 #, fuzzy msgid "Default: 90sec" -msgstr "Padrão" +msgstr "Fluxo padrão" #: modules/stream_out/chromaprint.c:61 #, fuzzy @@ -29998,848 +29986,505 @@ msgstr "Reprodutor de Mídias VLC - Interface Web" msgid "Streaming Output" msgstr "Saída de Fluxo" -#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here." -#~ msgstr "Escolha sua saída de vídeo preferida e configure-a aqui." - -#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." -#~ msgstr "" -#~ "Estes módulos provêm funções de rede para todas as outras partes do VLC." - #~ msgid "" -#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules." +#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " +#~ "multicast UDP or RTP." #~ msgstr "" -#~ "Estas são configurações gerais para vídeo, áudio e módulos de codificação " -#~ "de legendas." - -#~ msgid "Dialog providers can be configured here." -#~ msgstr "O diálogo de provedores pode ser configurado aqui." +#~ "SAP é uma forma de anunciar publicamente fluxos que estão sendo enviados " +#~ "usando multicast UDP ou RTP." #~ msgid "" -#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " -#~ "example by setting the subtitle type or file name." +#~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme " +#~ "care!" #~ msgstr "" -#~ "Nesta seção é possível definir o modo do descombinador de legendas, por " -#~ "exemplo configurando o tipo de legenda ou o nome do arquivo." +#~ "Você pode escolher desabilitar algumas otimizações de CPU aqui. Use com " +#~ "extrema cautela!" -#~ msgid "No suitable decoder module" -#~ msgstr "Não foi encontrado um módulo decodificador adequado" +#~ msgid "These settings affect chroma transformation modules." +#~ msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformação cromática." #~ msgid "" -#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " -#~ "there is no way for you to fix this." +#~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " +#~ "them." #~ msgstr "" -#~ "O VLC provavelmente não tem suporte ao formato de vídeo ou de áudio " -#~ "\"%4.4s\". Infelizmente não existe uma forma de corrigir isso." +#~ " Algumas opções estão disponíveis, porém ocultas. Marque \"Opções " +#~ "avançadas\" para vê-las." #~ msgid "" -#~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several " -#~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" +#~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image " +#~ "should be magnified." #~ msgstr "" -#~ "Caminho adicional para o VLC procurar seus módulos. Você pode adicionar " -#~ "vários caminhos, concatenando-os com \" PATH_SEP \" como separador" - -#~ msgid "Album art policy" -#~ msgstr "Política de capa de álbum" - -#~ msgid "Choose how album art will be downloaded." -#~ msgstr "Escolhe como capas de álbuns serão obtidas." +#~ "Ampliar uma parte do vídeo. Você pode selecionar que parte da imagem deve " +#~ "ser ampliada." -#~ msgid "Manual download only" -#~ msgstr "Somente download manual" +#~ msgid "\"Waves\" video distortion effect" +#~ msgstr "Efeito de distorção de vídeo em \"ondas\"" -#~ msgid "When track starts playing" -#~ msgstr "Quando iniciar a reprodução da trilha" +#~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect" +#~ msgstr "Efeito de distorção de vídeo em \"superfície de água\"" -#~ msgid "As soon as track is added" -#~ msgstr "Logo que a trilha for adicionada" +#~ msgid "Split the image to make an image wall" +#~ msgstr "Dividir a imagem para fazer uma parede de imagens" -#~ msgid "Load Media Library" -#~ msgstr "Carregar Biblioteca de Mídia" +#~ msgid "" +#~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n" +#~ "The video gets split in parts that you must sort." +#~ msgstr "" +#~ "Criar um \"quebra-cabeça\" com o vídeo.\n" +#~ "O vídeo se divide em partes que você deve ordenar." #~ msgid "" -#~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup" +#~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n" +#~ "Try changing the various settings for different effects" #~ msgstr "" -#~ "Habilite esta opção para carregar a Biblioteca de Mídias em Formato SQL " -#~ "na inicialização do VLC" +#~ "Efeito de distorção de \"detecção de cantos\".\n" +#~ "Tente mudar as várias configurações para obter diferentes efeitos." -#~ msgid "FFmpeg" -#~ msgstr "FFmpeg" +#~ msgid "" +#~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " +#~ "white, except the parts that are of the color that you select in the " +#~ "settings." +#~ msgstr "" +#~ "Efeito \"detecção de cores\". A imagem inteira será convertida para preto " +#~ "e branco, exceto as partes que estão na cor selecionada nas configurações." -#~ msgid "FFmpeg access" -#~ msgstr "Acesso FFmpeg" +#~ msgid "Choose which objects should print debug message" +#~ msgstr "Escolher que objetos devem exibir uma mensagem de depuração" -#~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?" +#~ msgid "" +#~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' " +#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers " +#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. " +#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to " +#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display " +#~ "debug message." #~ msgstr "" -#~ "A biblioteca de decodificação AACS do seu sistema não funciona. Faltam as " -#~ "chaves?" - -#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)" -#~ msgstr "O VLC não pode abrir o arquivo \"%s\". (%m)" +#~ "Esta é uma linha separada por ','. Cada objeto deve ser precedido por um " +#~ "'+' ou um '-' para habilitá-lo ou desabilitá-lo, respectivamente. A " +#~ "palavra-chave 'all' se refere a todos os objetos. Objetos podem ser " +#~ "referenciados pelo tipo ou pelo nome do módulo. As regras aplicadas a " +#~ "objetos referenciados pelo nome têm precedência sobre as regras aplicadas " +#~ "a objetos referenciados pelo tipo. Atente que ainda será necessário usar -" +#~ "vvv para exibir mensagens de depuração." #~ msgid "" -#~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when " -#~ "using with audiobargraph_v (default 1)." +#~ "You can manually select a language for the interface. The system language " +#~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here." #~ msgstr "" -#~ "Define se a conexão TCP deve ser reiniciada. Deve ser usado quando se " -#~ "estiver usando o audiobargraph_v (padrão 1)." +#~ "Você pode selecionar manualmente um idioma para a interface. O idioma do " +#~ "sistema será detectado automaticamente se \"automático\" for especificado." -#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" -#~ msgstr "Filtro de áudio para conversão de monoaural para estéreo" +#~ msgid "" +#~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to " +#~ "1024." +#~ msgstr "" +#~ "Você pode configurar aqui o volume da saída de áudio padrão, em um faixa " +#~ "de 0 a 1024." -#~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" -#~ msgstr "Se a taxa de bits = 0, use este valor para a constante de qualidade" +#~ msgid "" +#~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 " +#~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." +#~ msgstr "" +#~ "Você pode escolher a freqüência de saída de áudio aqui. Os valores comuns " +#~ "são 0 (indefinido), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." -#~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode" -#~ msgstr "Um valor > 0 habilita o modo de taxa de bits constante" +#~ msgid "" +#~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " +#~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " +#~ "resampling algorithm will be used instead." +#~ msgstr "" +#~ "Usa um algoritmo de coleta de amostras de áudio em alta qualidade. " +#~ "Amostras de alta qualidade podem requer muito processamento, portanto " +#~ "você pode querer desabilitá-las. Um algoritmo com amostras mais simples " +#~ "será usado em seguida." -#~ msgid "Enable lossless coding" -#~ msgstr "Habilitar codificação sem perdas" +#~ msgid "" +#~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " +#~ "always leave all these enabled." +#~ msgstr "" +#~ "Permitem habilitar otimizações especiais da CPU. Você deve ativar sempre " +#~ "estas opções." #~ msgid "" -#~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for " -#~ "perfect reproduction of the original" +#~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC " +#~ "will select the fastest one supported by your hardware." #~ msgstr "" -#~ "A codificação sem perdas ignora a taxa de bits e as configurações de " -#~ "qualidade, permitindo uma reprodução perfeita do original" +#~ "Você pode selecionar que módulo de cópia de memória vai utilizar. Por " +#~ "padrão o VLC selecionará o módulo mais rápido suportado pelo seu " +#~ "computador." -#~ msgid "Rectangular Linear Phase" -#~ msgstr "Fase Linear Retangular" +#~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level." +#~ msgstr "(Experimental) Não usar cache na entrada." -#~ msgid "Diagonal Linear Phase" -#~ msgstr "Fase Linear Diagonal" +#~ msgid "Modules search path" +#~ msgstr "Caminho de pesquisa de módulos" -#~ msgid "Distance between 'P' frames" -#~ msgstr "Distância entre quadros 'P'" +#~ msgid "Raise the interface above all other windows." +#~ msgstr "Eleva a interface acima das outras janelas." -#~ msgid "Number of 'P' frames per GOP" -#~ msgstr "Número de quadros 'P' por GOP" +#~ msgid "Lower the interface below all other windows." +#~ msgstr "Dispor a janela atrás das outras." -#~ msgid "Width of motion compensation blocks" -#~ msgstr "Largura dos blocos de compensação de movimento" +#~ msgid "Display OSD menu on top of video output" +#~ msgstr "Exibir menu OSD no topo da saída de vídeo" -#~ msgid "Height of motion compensation blocks" -#~ msgstr "Altura dos blocos de compensação de movimento" +#~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output" +#~ msgstr "Não exibir o menu OSD na saída de vídeo" -#~ msgid "Block overlap (%)" -#~ msgstr "Sobreposição de blocos (%)" +#~ msgid "Highlight widget on the right" +#~ msgstr "Widget de destaque à direita" -#~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours" -#~ msgstr "" -#~ "Quantidade de que cada bloco de movimento que será sobreposta pelos seus " -#~ "vizinhos" +#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" +#~ msgstr "Move o widget de destaque do menu OSD para a direita" -#~ msgid "xblen" -#~ msgstr "xblen" +#~ msgid "Highlight widget on the left" +#~ msgstr "Widget de destaque à esquerda" -#~ msgid "Total horizontal block length including overlaps" -#~ msgstr "Total de blocos horizontais, incluindo sobreposições" +#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" +#~ msgstr "Move o widget de destaque do menu OSD para a esquerda" -#~ msgid "yblen" -#~ msgstr "yblen" +#~ msgid "Highlight widget on top" +#~ msgstr "Widget de destaque no topo" -#~ msgid "Total vertical block length including overlaps" -#~ msgstr "Total de blocos verticais, incluindo sobreposições" +#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" +#~ msgstr "Move o widget de destaque do menu OSD para o topo" -#~ msgid "Motion vector precision" -#~ msgstr "Precisão do vetor de movimentos" +#~ msgid "Highlight widget below" +#~ msgstr "Widget de destaque em baixo" -#~ msgid "Motion vector precision in pels." -#~ msgstr "Precisão do vetor de movimentos em pels." +#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" +#~ msgstr "Move o widget de destaque do menu OSD para baixo" -#~ msgid "Simple ME search area x:y" -#~ msgstr "Área de pesquisa em ME simples x:y" +#~ msgid "Selecting current widget performs the associated action." +#~ msgstr "Selecionar o widget atual cria uma associação." -#~ msgid "" -#~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching " -#~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y" -#~ msgstr "" -#~ "(Não recomendado) Executa uma pesquisa de combinação (não hierárquica) de " -#~ "blocos de vetores de movimento em uma faixa de +/-x, +/-y" +#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" +#~ msgstr "Groelandês" -#~ msgid "Enable spatial partitioning" -#~ msgstr "Habilitar particionamento espacial" +#~ msgid "3D Now! memcpy" +#~ msgstr "Copmem 3D Now!" -#~ msgid "cycles per degree" -#~ msgstr "Ciclos por grau" +#~ msgid "" +#~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are " +#~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select " +#~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ." +#~ msgstr "" +#~ "Use alsa:// para abrir a entrada de áudio padrão. Se múltiplas entradas " +#~ "de áudio estiverem disponíveis elas serão listadas na saída de depuração " +#~ "do VLC. Para selecionar hw:0,1 use alsa://hw:0,1." -#~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" -#~ msgstr "Codificador de vídeo Dirac, usando a biblioteca dirac-research" +#~ msgid "PCM U8" +#~ msgstr "PCM U8" -#~ msgid "Video decoder using openmash" -#~ msgstr "Decodificador de vídeo baseado em openmash" +#~ msgid "PCM S8" +#~ msgstr "PCM S8" -#~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" -#~ msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] habilita o menu" +#~ msgid "PCM U16 LE" +#~ msgstr "PCM U16 LE" -#~ msgid "Jump to time" -#~ msgstr "Saltar para o momento" +#~ msgid "PCM S16 LE" +#~ msgstr "PCM S16 LE" -#~ msgid "Open CrashLog..." -#~ msgstr "Abrir Registro de Defeito" +#~ msgid "PCM U16 BE" +#~ msgstr "PCM U16 BE" -#~ msgid "Don't Send" -#~ msgstr "Não Enviar" +#~ msgid "PCM S16 BE" +#~ msgstr "PCM S16 BE" -#~ msgid "VLC crashed previously" -#~ msgstr "O VLC travou na última sessão" +#~ msgid "PCM U24 LE" +#~ msgstr "PCM U24 LE" -#~ msgid "" -#~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" -#~ "\n" -#~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " -#~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a " -#~ "URL of a network stream, ..." -#~ msgstr "" -#~ "Gostaria de enviar detalhes do travamento à equipe de desenvolvimento do " -#~ "VLC?\n" -#~ "\n" -#~ "Se você quiser, pode adicionar algumas linhas sobre os passos que " -#~ "ocorreram antes do travamento e outras informações úteis: um endereço " -#~ "para baixar arquivo, uma URL de um fluxo de rede, etc." +#~ msgid "PCM S24 LE" +#~ msgstr "PCM S24 LE" -#~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." -#~ msgstr "Concordo em ser contactado sobre este relatório de erros." +#~ msgid "PCM U24 BE" +#~ msgstr "PCM U24 BE" -#~ msgid "" -#~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " -#~ "information." -#~ msgstr "" -#~ "Somente o endereço padrão de e-mail será enviado, sem incluir outras " -#~ "informações." +#~ msgid "PCM S24 BE" +#~ msgstr "PCM S24 BE" -#~ msgid "Don't ask again" -#~ msgstr "Não me perguntar novamente" +#~ msgid "PCM U32 LE" +#~ msgstr "PCM U32 LE" -#~ msgid "No CrashLog found" -#~ msgstr "Registro de travamentos não encontrado" +#~ msgid "PCM S32 LE" +#~ msgstr "PCM S32 LE" -#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." -#~ msgstr "Não foi possível encotrar nenhum registro do defeito anterior." +#~ msgid "PCM U32 BE" +#~ msgstr "PCM U32 BE" -#~ msgid "Pause iTunes during VLC playback" -#~ msgstr "Pausar o iTunes durante a reprodução do VLC" +#~ msgid "PCM S32 BE" +#~ msgstr "PCM S32 BE" -#~ msgid "Open BDMV folder" -#~ msgstr "Abrir pasta BDMV" +#~ msgid "PCM F32 LE" +#~ msgstr "PCM F32 LE" -#~ msgid "Album art download policy" -#~ msgstr "Política de obtenção de capas de álbuns" +#~ msgid "PCM F32 BE" +#~ msgstr "PCM F32 BE" -#~ msgid "Output module" -#~ msgstr "Módulos de saída" +#~ msgid "PCM F64 LE" +#~ msgstr "PCM F64 LE" -#~ msgid "Graphic Equalizer" -#~ msgstr "Equalizador gráfico" +#~ msgid "PCM F64 BE" +#~ msgstr "PCM F64 BE" -#, fuzzy -#~ msgid "Automatically retrieve media infos" -#~ msgstr "Obter informações da mídia automaticamente" +#~ msgid "BluRay" +#~ msgstr "Blu-ray" -#~ msgid "Get more extensions from" -#~ msgstr "Obtenha mais extensões de" +#~ msgid "Teapot" +#~ msgstr "Bule" -#~ msgid "Under the Video" -#~ msgstr "Sob o Vídeo" +#~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot." +#~ msgstr "" +#~ "Este servidor é um bule de chá. Você não pode passar café com um bule de " +#~ "chá." -#~ msgid "&Help..." -#~ msgstr "A&juda..." +#~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)." +#~ msgstr "A cafeteira falhou em passar o café (erro do servidor %u)." -#~ msgid "Synchronise on audio track" -#~ msgstr "Sincronização na trilha de áudio" +#~ msgid "Coffee is ready." +#~ msgstr "O café está pronto." -#~ msgid "" -#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video " -#~ "track on the audio track." -#~ msgstr "" -#~ "Descarta/duplica quadros de vídeo para sincronizar a trilha de vídeo com " -#~ "a trilha de áudio." +#~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one" +#~ msgstr "É possível usar um User Agent personalizado ou um conhecido" -#~ msgid "" -#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the " -#~ "encoding rate." -#~ msgstr "" -#~ "O transcodificador descartará quadros se sua CPU não puder sustentar a " -#~ "taxa de codificação." +#~ msgid "Advertise with Bonjour" +#~ msgstr "Auxiliar com Bonjour" -#~ msgid "Value of the audio channels levels" -#~ msgstr "Níveis dos canais de áudio" +#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." +#~ msgstr "Auxilia o fluxo com o protocolo Bonjour." #~ msgid "" -#~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level " -#~ "should be separated with ':'." +#~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting " +#~ "for an incoming connection." #~ msgstr "" -#~ "Nível de áudio de cada canal entre 0 e 1. Cada nível deve ser separado " -#~ "com ':'." +#~ "Se habilitado, o VLC se conectará a um destino remoto em vez de aguardar " +#~ "por uma conexão de entrada." -#~ msgid "Alarm" -#~ msgstr "Alarme" +#~ msgid "RTMP" +#~ msgstr "RTMP" -#~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)." -#~ msgstr "" -#~ "Sinaliza um silêncio e exibe um alerta (0=sem alarme, 1=com alarme)." +#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." +#~ msgstr "Largura do fluxo a ser capturado (-1 para detecção automática)." -#~ msgid "Spatial luma strength (default 4)" -#~ msgstr "Intensidade do luminância espacial (padrão 4)" +#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." +#~ msgstr "Altura do fluxo a ser capturado (-1 para deteção automática)." -#~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)" -#~ msgstr "Intensidade do formato cromático espacial (padrão 3)" +#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." +#~ msgstr "Freqüência a ser capturada (em KHz), se aplicável." -#~ msgid "Temporal luma strength (default 6)" -#~ msgstr "Intensidade da luminância temporal (padrão 6)" +#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." +#~ msgstr "" +#~ "Taxa de quadros para captura, se aplicável (-1 para detectar " +#~ "automaticamente)." -#~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)" -#~ msgstr "Intensidade de cor temporal (padrão 4.5)" +#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." +#~ msgstr "" +#~ "Intervalo entre os quadros-chave (-1 para detectar automaticamente)." #~ msgid "" -#~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = " -#~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta " -#~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, " -#~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now " -#~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = " -#~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full " -#~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio " -#~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in " -#~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) " +#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " +#~ "number of B-Frames." #~ msgstr "" -#~ "Texto do aviso a ser exibido. (Linhas de formato disponíveis: " -#~ "Relacionados com tempo: %Y = ano, %m = mês, %d = dia, %H = hora, %M = " -#~ "minuto, %S = segundo, ... Relacionados com metadados: $a = artista, $b = " -#~ "álbum, $c = direito de cópia, $d = descrição, $e = codificado por, $g = " -#~ "gênero, $l = idioma, $n = número da trilha, $p = reproduzindo, $r = " -#~ "classificação, $s = idioma da legenda, $t = título, $u = url, $A = data, " -#~ "$B = taxa de bits do áudio (em kb/s), $C = capítulo,$D = duração, $F = " -#~ "nome completo com caminho, $I = título, $L = tempo restante, $N = nome, " -#~ "$O = idioma do áudio, $P = posição (em %), $R = taxa, $S = taxa de " -#~ "amostragem do áudio (em kHz), $T = hora, $U = editor, $V = volume, $_ = " -#~ "nova linha) " +#~ "Se esta opção estiver habilitada, os Quadros-B serão usados. Use esta " +#~ "opção para definir o número de Quadros-B." -#~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)" -#~ msgstr "Saída de vídeo iOS OpenGL ES (requer UIVIew)" +#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)." +#~ msgstr "Taxa de bits a ser usada (padrão -1)." -#~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)" -#~ msgstr "Saída de vídeo OpenGL do Mac OS X (requer drawable-nsobject)" +#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode." +#~ msgstr "Pico de taxa de bits no modo VBR." -#~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac" -#~ msgstr "Não há suporte para aceleração OpenGL no seu Mac" +#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." +#~ msgstr "Modo de taxa de bits a ser usado (VBR ou CBR)." + +#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." +#~ msgstr "Máscara de bits que será usada pela porção de áudio da placa." #~ msgid "" -#~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video " -#~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected " -#~ "results." +#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" #~ msgstr "" -#~ "Seu Mac não possui aceleração Quartz Extreme, que é requerida para a " -#~ "saída de vídeo. Ainda assim funcionará, mas com lentidão e possivelmente " -#~ "com resultados inesperados." +#~ "Canal da placa (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = composto, 2 = s-vídeo)" -#, fuzzy -#~ msgid "Add a subtitle file" -#~ msgstr "Adicionar Arquivo de Legenda:" +#~ msgid "SECAM" +#~ msgstr "SECAM" -#~ msgid "Album art download policy:" -#~ msgstr "Política de obtenção de capas de álbuns:" +#~ msgid "PAL" +#~ msgstr "PAL" -#~ msgid "Configure Media Library" -#~ msgstr "Configurar Biblioteca de Mídias" +#~ msgid "NTSC" +#~ msgstr "NTSC" -#~ msgid "" -#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " -#~ "multicast UDP or RTP." -#~ msgstr "" -#~ "SAP é uma forma de anunciar publicamente fluxos que estão sendo enviados " -#~ "usando multicast UDP ou RTP." +#~ msgid "vbr" +#~ msgstr "vbr" -#~ msgid "" -#~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme " -#~ "care!" -#~ msgstr "" -#~ "Você pode escolher desabilitar algumas otimizações de CPU aqui. Use com " -#~ "extrema cautela!" +#~ msgid "cbr" +#~ msgstr "cbr" -#~ msgid "These settings affect chroma transformation modules." -#~ msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformação cromática." +#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" +#~ msgstr "Entrada de placas codificadoras MPEG IVTV" + +#~ msgid "Default SWF Referrer URL" +#~ msgstr "URL padrão do referenciador SWF" #~ msgid "" -#~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " -#~ "them." +#~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " +#~ "SWF file that contained the stream." #~ msgstr "" -#~ " Algumas opções estão disponíveis, porém ocultas. Marque \"Opções " -#~ "avançadas\" para vê-las." +#~ "A URL do SWF a ser usada como referência quando conectando-se ao " +#~ "servidor. Este é o arquivo SWF que contém o fluxo." + +#~ msgid "Default Page Referrer URL" +#~ msgstr "URL de Referência da Página Padrão" #~ msgid "" -#~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image " -#~ "should be magnified." +#~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is " +#~ "the page housing the SWF file." #~ msgstr "" -#~ "Ampliar uma parte do vídeo. Você pode selecionar que parte da imagem deve " -#~ "ser ampliada." +#~ "A URL da página a ser usada como referência quando conectando-se ao " +#~ "servidor. Esta é a página que abriga o arquivo SWF." -#~ msgid "\"Waves\" video distortion effect" -#~ msgstr "Efeito de distorção de vídeo em \"ondas\"" +#~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)." +#~ msgstr "Dispositivo de vídeo (Padrão: /dev/video0)." -#~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect" -#~ msgstr "Efeito de distorção de vídeo em \"superfície de água\"" +#~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)." +#~ msgstr "Impõe a altura (-1 para auto detecção, 0 para o padrão do driver)." -#~ msgid "Split the image to make an image wall" -#~ msgstr "Dividir a imagem para fazer uma parede de imagens" +#~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)." +#~ msgstr "Impõe a largura (-1 para auto detecção, 0 para o padrão do driver)." -#~ msgid "" -#~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n" -#~ "The video gets split in parts that you must sort." +#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)." #~ msgstr "" -#~ "Criar um \"quebra-cabeça\" com o vídeo.\n" -#~ "O vídeo se divide em partes que você deve ordenar." +#~ "Taxa de quadros para capturar, se aplicável (0 para detecção automática)." -#~ msgid "" -#~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n" -#~ "Try changing the various settings for different effects" -#~ msgstr "" -#~ "Efeito de distorção de \"detecção de cantos\".\n" -#~ "Tente mudar as várias configurações para obter diferentes efeitos." +#~ msgid "Use libv4l2" +#~ msgstr "Usar libv4l2" -#~ msgid "" -#~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " -#~ "white, except the parts that are of the color that you select in the " -#~ "settings." -#~ msgstr "" -#~ "Efeito \"detecção de cores\". A imagem inteira será convertida para preto " -#~ "e branco, exceto as partes que estão na cor selecionada nas configurações." +#~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper." +#~ msgstr "Impõe o uso do encapsulador libv4l2." -#~ msgid "Choose which objects should print debug message" -#~ msgstr "Escolher que objetos devem exibir uma mensagem de depuração" +#~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)" +#~ msgstr "Idioma principal (Somente sintonizadores de TV analógica)" -#~ msgid "" -#~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' " -#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers " -#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. " -#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to " -#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display " -#~ "debug message." +#~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)" #~ msgstr "" -#~ "Esta é uma linha separada por ','. Cada objeto deve ser precedido por um " -#~ "'+' ou um '-' para habilitá-lo ou desabilitá-lo, respectivamente. A " -#~ "palavra-chave 'all' se refere a todos os objetos. Objetos podem ser " -#~ "referenciados pelo tipo ou pelo nome do módulo. As regras aplicadas a " -#~ "objetos referenciados pelo nome têm precedência sobre as regras aplicadas " -#~ "a objetos referenciados pelo tipo. Atente que ainda será necessário usar -" -#~ "vvv para exibir mensagens de depuração." +#~ "Programação de áudio secundária (Somente sintonizadores de TV analógica)" -#~ msgid "" -#~ "You can manually select a language for the interface. The system language " -#~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here." -#~ msgstr "" -#~ "Você pode selecionar manualmente um idioma para a interface. O idioma do " -#~ "sistema será detectado automaticamente se \"automático\" for especificado." +#~ msgid "Primary language left, Secondary language right" +#~ msgstr "Idioma primário à esquerda, idioma secundário à direita" -#~ msgid "" -#~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to " -#~ "1024." -#~ msgstr "" -#~ "Você pode configurar aqui o volume da saída de áudio padrão, em um faixa " -#~ "de 0 a 1024." +#~ msgid "AltiVec memcpy" +#~ msgstr "Copmem AltiVec" #~ msgid "" -#~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 " -#~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." +#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed " +#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for " +#~ "audio playback." #~ msgstr "" -#~ "Você pode escolher a freqüência de saída de áudio aqui. Os valores comuns " -#~ "são 0 (indefinido), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." +#~ "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de áudio, " +#~ "como listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será " +#~ "então usado por padrão para reproduzir áudio." + +#~ msgid "3 Front 2 Rear" +#~ msgstr "3 Frontais 2 Traseiras" + +#~ msgid "2 Front 2 Rear" +#~ msgstr "2 Dianteiros 2 Traseiros" + +#~ msgid "A/52 over S/PDIF" +#~ msgstr "A/52 sobre S/PDIF" + +#~ msgid "Portaudio identifier for the output device" +#~ msgstr "Identificador Portaudio para o dispositivo de saída" + +#~ msgid "5.1" +#~ msgstr "5.1" + +#~ msgid "Win32 waveOut extension output" +#~ msgstr "Extensão de saída waveOut para Win32" #~ msgid "" -#~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " -#~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " -#~ "resampling algorithm will be used instead." +#~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less " +#~ "processing power" #~ msgstr "" -#~ "Usa um algoritmo de coleta de amostras de áudio em alta qualidade. " -#~ "Amostras de alta qualidade podem requer muito processamento, portanto " -#~ "você pode querer desabilitá-las. Um algoritmo com amostras mais simples " -#~ "será usado em seguida." +#~ "Decodificar apenas uma versão de baixa resolução do vídeo. Requer menos " +#~ "poder de processamento" + +#~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" +#~ msgstr "Otimizar ambos os MV nos quadros B" #~ msgid "" -#~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " -#~ "always leave all these enabled." +#~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. " +#~ "Overridden by user settings." #~ msgstr "" -#~ "Permitem habilitar otimizações especiais da CPU. Você deve ativar sempre " -#~ "estas opções." +#~ "Ajusta as configurações para um tipo particular de fonte ou situação. " +#~ "Este valor é sobrescrito pelas configurações do usuário." -#~ msgid "" -#~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC " -#~ "will select the fastest one supported by your hardware." +#~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings." #~ msgstr "" -#~ "Você pode selecionar que módulo de cópia de memória vai utilizar. Por " -#~ "padrão o VLC selecionará o módulo mais rápido suportado pelo seu " -#~ "computador." +#~ "Usa o ajuste predefinido como padrão de configuração. Este valor é " +#~ "sobreposto pelas configurações do usuário." -#~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level." -#~ msgstr "(Experimental) Não usar cache na entrada." +#~ msgid "fast" +#~ msgstr "rápido" -#~ msgid "Modules search path" -#~ msgstr "Caminho de pesquisa de módulos" +#~ msgid "slow" +#~ msgstr "devagar" -#~ msgid "Raise the interface above all other windows." -#~ msgstr "Eleva a interface acima das outras janelas." +#~ msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" +#~ msgstr "| @name marq-marquee STRING . . STRING de sobreposição no vídeo" -#~ msgid "Lower the interface below all other windows." -#~ msgstr "Dispor a janela atrás das outras." +#~ msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control" +#~ msgstr "| @name marq-position #. . . .controle de posição relativa" -#~ msgid "Display OSD menu on top of video output" -#~ msgstr "Exibir menu OSD no topo da saída de vídeo" +#~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" +#~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . cor da fonte, RGB" -#~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output" -#~ msgstr "Não exibir o menu OSD na saída de vídeo" +#~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name" +#~ msgstr "" +#~ "| @name logo-file STRING . . .o caminho/nome do arquivo de sobreposição" -#~ msgid "Highlight widget on the right" -#~ msgstr "Widget de destaque à direita" +#~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" +#~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparência" -#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" -#~ msgstr "Move o widget de destaque do menu OSD para a direita" +#~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" +#~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .posição do canto esquerdo superior" -#~ msgid "Highlight widget on the left" -#~ msgstr "Widget de destaque à esquerda" +#~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" +#~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .posição do campo esquerdo superior" -#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" -#~ msgstr "Move o widget de destaque do menu OSD para a esquerda" +#~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets" +#~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lista de deslocamentos" -#~ msgid "Highlight widget on top" -#~ msgstr "Widget de destaque no topo" +#~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" +#~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .alinhamento do mosaico" -#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" -#~ msgstr "Move o widget de destaque do menu OSD para o topo" +#~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" +#~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . borda vertical" -#~ msgid "Highlight widget below" -#~ msgstr "Widget de destaque em baixo" +#~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" +#~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . borda horizontal" -#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" -#~ msgstr "Move o widget de destaque do menu OSD para baixo" +#~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" +#~ msgstr "| @name mosaic-position {0=automáico,1=fixo} . . . .posição" -#~ msgid "Selecting current widget performs the associated action." -#~ msgstr "Selecionar o widget atual cria uma associação." +#~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " +#~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ordem das imagens" -#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" -#~ msgstr "Groelandês" +#~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" +#~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .proporção" -#~ msgid "3D Now! memcpy" -#~ msgstr "Copmem 3D Now!" +#~ msgid "Please provide one of the following parameters:" +#~ msgstr "Por favor informe um dos seguintes parâmetros:" + +#~ msgid "Make" +#~ msgstr "Produzir" #~ msgid "" -#~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are " -#~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select " -#~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ." -#~ msgstr "" -#~ "Use alsa:// para abrir a entrada de áudio padrão. Se múltiplas entradas " -#~ "de áudio estiverem disponíveis elas serão listadas na saída de depuração " -#~ "do VLC. Para selecionar hw:0,1 use alsa://hw:0,1." - -#~ msgid "PCM U8" -#~ msgstr "PCM U8" - -#~ msgid "PCM S8" -#~ msgstr "PCM S8" - -#~ msgid "PCM U16 LE" -#~ msgstr "PCM U16 LE" - -#~ msgid "PCM S16 LE" -#~ msgstr "PCM S16 LE" - -#~ msgid "PCM U16 BE" -#~ msgstr "PCM U16 BE" - -#~ msgid "PCM S16 BE" -#~ msgstr "PCM S16 BE" - -#~ msgid "PCM U24 LE" -#~ msgstr "PCM U24 LE" - -#~ msgid "PCM S24 LE" -#~ msgstr "PCM S24 LE" - -#~ msgid "PCM U24 BE" -#~ msgstr "PCM U24 BE" - -#~ msgid "PCM S24 BE" -#~ msgstr "PCM S24 BE" - -#~ msgid "PCM U32 LE" -#~ msgstr "PCM U32 LE" - -#~ msgid "PCM S32 LE" -#~ msgstr "PCM S32 LE" - -#~ msgid "PCM U32 BE" -#~ msgstr "PCM U32 BE" - -#~ msgid "PCM S32 BE" -#~ msgstr "PCM S32 BE" - -#~ msgid "PCM F32 LE" -#~ msgstr "PCM F32 LE" - -#~ msgid "PCM F32 BE" -#~ msgstr "PCM F32 BE" - -#~ msgid "PCM F64 LE" -#~ msgstr "PCM F64 LE" - -#~ msgid "PCM F64 BE" -#~ msgstr "PCM F64 BE" - -#~ msgid "BluRay" -#~ msgstr "Blu-ray" - -#~ msgid "Teapot" -#~ msgstr "Bule" - -#~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot." -#~ msgstr "" -#~ "Este servidor é um bule de chá. Você não pode passar café com um bule de " -#~ "chá." - -#~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)." -#~ msgstr "A cafeteira falhou em passar o café (erro do servidor %u)." - -#~ msgid "Coffee is ready." -#~ msgstr "O café está pronto." - -#~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one" -#~ msgstr "É possível usar um User Agent personalizado ou um conhecido" - -#~ msgid "Advertise with Bonjour" -#~ msgstr "Auxiliar com Bonjour" - -#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." -#~ msgstr "Auxilia o fluxo com o protocolo Bonjour." - -#~ msgid "" -#~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting " -#~ "for an incoming connection." -#~ msgstr "" -#~ "Se habilitado, o VLC se conectará a um destino remoto em vez de aguardar " -#~ "por uma conexão de entrada." - -#~ msgid "RTMP" -#~ msgstr "RTMP" - -#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." -#~ msgstr "Largura do fluxo a ser capturado (-1 para detecção automática)." - -#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." -#~ msgstr "Altura do fluxo a ser capturado (-1 para deteção automática)." - -#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." -#~ msgstr "Freqüência a ser capturada (em KHz), se aplicável." - -#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." -#~ msgstr "" -#~ "Taxa de quadros para captura, se aplicável (-1 para detectar " -#~ "automaticamente)." - -#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." -#~ msgstr "" -#~ "Intervalo entre os quadros-chave (-1 para detectar automaticamente)." - -#~ msgid "" -#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " -#~ "number of B-Frames." -#~ msgstr "" -#~ "Se esta opção estiver habilitada, os Quadros-B serão usados. Use esta " -#~ "opção para definir o número de Quadros-B." - -#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)." -#~ msgstr "Taxa de bits a ser usada (padrão -1)." - -#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode." -#~ msgstr "Pico de taxa de bits no modo VBR." - -#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." -#~ msgstr "Modo de taxa de bits a ser usado (VBR ou CBR)." - -#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." -#~ msgstr "Máscara de bits que será usada pela porção de áudio da placa." - -#~ msgid "" -#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" -#~ msgstr "" -#~ "Canal da placa (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = composto, 2 = s-vídeo)" - -#~ msgid "SECAM" -#~ msgstr "SECAM" - -#~ msgid "PAL" -#~ msgstr "PAL" - -#~ msgid "NTSC" -#~ msgstr "NTSC" - -#~ msgid "vbr" -#~ msgstr "vbr" - -#~ msgid "cbr" -#~ msgstr "cbr" - -#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" -#~ msgstr "Entrada de placas codificadoras MPEG IVTV" - -#~ msgid "Default SWF Referrer URL" -#~ msgstr "URL padrão do referenciador SWF" - -#~ msgid "" -#~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " -#~ "SWF file that contained the stream." -#~ msgstr "" -#~ "A URL do SWF a ser usada como referência quando conectando-se ao " -#~ "servidor. Este é o arquivo SWF que contém o fluxo." - -#~ msgid "Default Page Referrer URL" -#~ msgstr "URL de Referência da Página Padrão" - -#~ msgid "" -#~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is " -#~ "the page housing the SWF file." -#~ msgstr "" -#~ "A URL da página a ser usada como referência quando conectando-se ao " -#~ "servidor. Esta é a página que abriga o arquivo SWF." - -#~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)." -#~ msgstr "Dispositivo de vídeo (Padrão: /dev/video0)." - -#~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)." -#~ msgstr "Impõe a altura (-1 para auto detecção, 0 para o padrão do driver)." - -#~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)." -#~ msgstr "Impõe a largura (-1 para auto detecção, 0 para o padrão do driver)." - -#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)." -#~ msgstr "" -#~ "Taxa de quadros para capturar, se aplicável (0 para detecção automática)." - -#~ msgid "Use libv4l2" -#~ msgstr "Usar libv4l2" - -#~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper." -#~ msgstr "Impõe o uso do encapsulador libv4l2." - -#~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)" -#~ msgstr "Idioma principal (Somente sintonizadores de TV analógica)" - -#~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)" -#~ msgstr "" -#~ "Programação de áudio secundária (Somente sintonizadores de TV analógica)" - -#~ msgid "Primary language left, Secondary language right" -#~ msgstr "Idioma primário à esquerda, idioma secundário à direita" - -#~ msgid "AltiVec memcpy" -#~ msgstr "Copmem AltiVec" - -#~ msgid "" -#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed " -#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for " -#~ "audio playback." -#~ msgstr "" -#~ "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de áudio, " -#~ "como listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será " -#~ "então usado por padrão para reproduzir áudio." - -#~ msgid "3 Front 2 Rear" -#~ msgstr "3 Frontais 2 Traseiras" - -#~ msgid "2 Front 2 Rear" -#~ msgstr "2 Dianteiros 2 Traseiros" - -#~ msgid "A/52 over S/PDIF" -#~ msgstr "A/52 sobre S/PDIF" - -#~ msgid "Portaudio identifier for the output device" -#~ msgstr "Identificador Portaudio para o dispositivo de saída" - -#~ msgid "5.1" -#~ msgstr "5.1" - -#~ msgid "Win32 waveOut extension output" -#~ msgstr "Extensão de saída waveOut para Win32" - -#~ msgid "" -#~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less " -#~ "processing power" -#~ msgstr "" -#~ "Decodificar apenas uma versão de baixa resolução do vídeo. Requer menos " -#~ "poder de processamento" - -#~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" -#~ msgstr "Otimizar ambos os MV nos quadros B" - -#~ msgid "" -#~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. " -#~ "Overridden by user settings." -#~ msgstr "" -#~ "Ajusta as configurações para um tipo particular de fonte ou situação. " -#~ "Este valor é sobrescrito pelas configurações do usuário." - -#~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings." -#~ msgstr "" -#~ "Usa o ajuste predefinido como padrão de configuração. Este valor é " -#~ "sobreposto pelas configurações do usuário." - -#~ msgid "fast" -#~ msgstr "rápido" - -#~ msgid "slow" -#~ msgstr "devagar" - -#~ msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" -#~ msgstr "| @name marq-marquee STRING . . STRING de sobreposição no vídeo" - -#~ msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control" -#~ msgstr "| @name marq-position #. . . .controle de posição relativa" - -#~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" -#~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . cor da fonte, RGB" - -#~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name" -#~ msgstr "" -#~ "| @name logo-file STRING . . .o caminho/nome do arquivo de sobreposição" - -#~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" -#~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparência" - -#~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" -#~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .posição do canto esquerdo superior" - -#~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" -#~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .posição do campo esquerdo superior" - -#~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets" -#~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lista de deslocamentos" - -#~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" -#~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .alinhamento do mosaico" - -#~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" -#~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . borda vertical" - -#~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" -#~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . borda horizontal" - -#~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" -#~ msgstr "| @name mosaic-position {0=automáico,1=fixo} . . . .posição" - -#~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " -#~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ordem das imagens" - -#~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" -#~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .proporção" - -#~ msgid "Please provide one of the following parameters:" -#~ msgstr "Por favor informe um dos seguintes parâmetros:" - -#~ msgid "Make" -#~ msgstr "Produzir" - -#~ msgid "" -#~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", " -#~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " -#~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" -#~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning " -#~ "autodetection, this should always work)." +#~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", " +#~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " +#~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" +#~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning " +#~ "autodetection, this should always work)." #~ msgstr "" #~ "Impõe o formato da legenda. Os valores válidos são: \"microdvd\", \"subrip" #~ "\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " @@ -32498,504 +32143,847 @@ msgstr "Saída de Fluxo" #~ "completo: detecção e correção completa de jitter e correção de erros. - " #~ "mais lento.\n" -#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" -#~ msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Audio (CD-DA)" +#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" +#~ msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Audio (CD-DA)" + +#~ msgid "Additional debug" +#~ msgstr "Informações de depuração adicionais" + +#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used" +#~ msgstr "Se configurado, controles de áudio e saídas de áudio serão usadas" + +#~ msgid "Do CD-Text lookups?" +#~ msgstr "Procurar CD-Text?" + +#~ msgid "If set, get CD-Text information" +#~ msgstr "Se configurado obtém informações do CD-Text" + +#~ msgid "Use Navigation-style playback?" +#~ msgstr "Usar o estilo Navegador no reprodutor?" + +#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries" +#~ msgstr "" +#~ "As trilhas são exibidas via navegação em vez de lista de reprodução com " +#~ "itens" + +#~ msgid "CDDB lookups" +#~ msgstr "Pesquisa CDDB" + +#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" +#~ msgstr "" +#~ "Se estiver configurado, procura informações sobre as trilhas do CD-DA " +#~ "usando o protocolo CDDB" + +#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" +#~ msgstr "Conectar-se a este servidor CDDB para procurar informações do CD-DA" + +#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" +#~ msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar" + +#~ msgid "Cache CDDB lookups?" +#~ msgstr "Armazenar pesquisas CDDB?" + +#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD" +#~ msgstr "" +#~ "Se estiver configurado, guarda em cache as informações sobre este CD" + +#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" +#~ msgstr "Contactar CDDB via HTTP?" + +#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" +#~ msgstr "" +#~ "Se configurado, o servidor CDDB obtém informações pelo protocolo HTTP do " +#~ "CDDB" + +#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" +#~ msgstr "" +#~ "Tempo (em segundos) que se deve aguardar pela resposta do servidor CDDB" + +#~ msgid "Directory to cache CDDB requests" +#~ msgstr "Pasta para armazenar as pesquisas CDDB" + +#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" +#~ msgstr "Preferir informação do CD-Text em vez de CDDB?" + +#~ msgid "" +#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when " +#~ "both are available" +#~ msgstr "" +#~ "Se configurado, a informação do CD-Text será usada em vez da informação " +#~ "CDDB, quando ambas estiverem disponíveis" + +#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)" +#~ msgstr "Número do catálogo de mídia (MCN)" + +#~ msgid "" +#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that " +#~ "the default device appears as 0 AND another number)." +#~ msgstr "" +#~ "Número do dispositivo DirectX: 0 dispositivo padrão, 1..N dispositivo por " +#~ "número (Note que o dispositivo padrão aparece como 0 E outro número)." + +#~ msgid "" +#~ "This module make possible making video stream from raw-image generating " +#~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from " +#~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an " +#~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to " +#~ "vmem video output module." +#~ msgstr "" +#~ "Este módulo torna possível o fluxo de vídeo de geração de imagens brutas " +#~ "(para a memória) dos programas de renderização que usam libvlc. Para usar " +#~ "este móduglo do libvlc, use --codec para invmem, use todas as opções --" +#~ "invmem-* no vlc_argv e use libvlc_media_new (libvlc, \"fake://\", &ex);. " +#~ "O restante é similar ao módulo de saída de vídeo vmem." + +#~ msgid "Faster, less precise scenecut detection" +#~ msgstr "" +#~ "Mais rápido, porém com menor precisão de detecção de trechos de cena" + +#~ msgid "" +#~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-" +#~ "threading." +#~ msgstr "" +#~ "Mais rápido, porém com menor precisão de detecção de trechos de cena. " +#~ "Requerido e implícito para multithreading." + +#~ msgid "Act as master" +#~ msgstr "Atuar como mestre" + +#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?" +#~ msgstr "Abrir arquivos de todas as subpastas também?" + +#~ msgid "50%" +#~ msgstr "50%" + +#~ msgid "100%" +#~ msgstr "100%" + +#~ msgid "200%" +#~ msgstr "200%" + +#~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series." +#~ msgstr "A última versão do VLC para o seu SO é a série 0.9." + +#~ msgid "" +#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known " +#~ "security issues." +#~ msgstr "" +#~ "A última versão do VLC para o seu SO é o VLC 0.8.6i, que é conhecida por " +#~ "ter falhas de segurança." + +#~ msgid "" +#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date " +#~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac " +#~ "to a modern version of Mac OS X." +#~ msgstr "" +#~ "A versão mais recente do VLC para o seu SO é o VLC 0.7.2, que está muito " +#~ "desatualizado e é conhecido por ter problemas de segurança. Recomendamos " +#~ "que você atualize o seu Mac para uma versão mais moderna de Mac OS X." + +#~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported" +#~ msgstr "Não há mais suporte à sua versão de Mac OS X" + +#~ msgid "" +#~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n" +#~ "\n" +#~ "%@" +#~ msgstr "" +#~ "O VLC media player %s requer o Mac OS X 10.5 ou superior.\n" +#~ "\n" +#~ "%@" + +#~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build." +#~ msgstr "A verificação de atualizações não está habilitada nesta versão." + +#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?" +#~ msgstr "Gostaria que o VLC procurasse atualizações automaticamente?" + +#~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on." +#~ msgstr "" +#~ "Você pode alterar esta opção depois na janela de atualização do VLC." + +#~ msgid "This version of VLC is outdated." +#~ msgstr "Esta versão do VLC está desatualizada." + +#~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c." +#~ msgstr "A versão atual é %d.%d.%d%c." + +#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list" +#~ msgstr "" +#~ "Reproduzir um arquivo automaticamente quando selecionado na lista de " +#~ "seleção de aquivos" + +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Dono" + +#~ msgid "00:00:00" +#~ msgstr "00:00:00" + +#~ msgid "MRL:" +#~ msgstr "MRL:" + +#~ msgid "udp" +#~ msgstr "udp" + +#~ msgid "udp6" +#~ msgstr "udp6" + +#~ msgid "rtp" +#~ msgstr "rtp" + +#~ msgid "rtp4" +#~ msgstr "rtp4" + +#~ msgid "http" +#~ msgstr "http" + +#~ msgid "sout" +#~ msgstr "sout" + +#~ msgid "ntsc" +#~ msgstr "ntsc" + +#~ msgid "secam" +#~ msgstr "secam" + +#~ msgid "240x192" +#~ msgstr "240x192" + +#~ msgid "320x240" +#~ msgstr "320x240" + +#~ msgid "qsif" +#~ msgstr "qsif" + +#~ msgid "qcif" +#~ msgstr "qcif" + +#~ msgid "sif" +#~ msgstr "sif" + +#~ msgid "cif" +#~ msgstr "cif" + +#~ msgid "vga" +#~ msgstr "vga" + +#~ msgid "kHz" +#~ msgstr "KHz" + +#~ msgid "Hz/s" +#~ msgstr "Hz/s" + +#~ msgid "Camera" +#~ msgstr "Câmera" + +#~ msgid "huffyuv" +#~ msgstr "huffyuv" + +#~ msgid "mp1v" +#~ msgstr "mp1v" + +#~ msgid "mp2v" +#~ msgstr "mp2v" + +#~ msgid "mp4v" +#~ msgstr "mp4v" + +#~ msgid "H263" +#~ msgstr "H263" + +#~ msgid "WMV1" +#~ msgstr "WMV1" + +#~ msgid "WMV2" +#~ msgstr "WMV2" + +#~ msgid "Keyframe Interval:" +#~ msgstr "Intervalo entre Quadros-Chave:" + +#~ msgid "URL:" +#~ msgstr "URL:" -#~ msgid "Additional debug" -#~ msgstr "Informações de depuração adicionais" +#~ msgid "127.0.0.1" +#~ msgstr "127.0.0.1" -#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used" -#~ msgstr "Se configurado, controles de áudio e saídas de áudio serão usadas" +#~ msgid "localhost" +#~ msgstr "localhost" -#~ msgid "Do CD-Text lookups?" -#~ msgstr "Procurar CD-Text?" +#~ msgid "localhost.localdomain" +#~ msgstr "localhost.localdomain" -#~ msgid "If set, get CD-Text information" -#~ msgstr "Se configurado obtém informações do CD-Text" +#~ msgid "239.0.0.42" +#~ msgstr "239.0.0.42" -#~ msgid "Use Navigation-style playback?" -#~ msgstr "Usar o estilo Navegador no reprodutor?" +#~ msgid "TS" +#~ msgstr "TS" -#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries" -#~ msgstr "" -#~ "As trilhas são exibidas via navegação em vez de lista de reprodução com " -#~ "itens" +#~ msgid "OGG" +#~ msgstr "OGG" -#~ msgid "CDDB lookups" -#~ msgstr "Pesquisa CDDB" +#~ msgid "alaw" +#~ msgstr "alaw" -#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" -#~ msgstr "" -#~ "Se estiver configurado, procura informações sobre as trilhas do CD-DA " -#~ "usando o protocolo CDDB" +#~ msgid "ulaw" +#~ msgstr "ulaw" -#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" -#~ msgstr "Conectar-se a este servidor CDDB para procurar informações do CD-DA" +#~ msgid "mpga" +#~ msgstr "mpga" -#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" -#~ msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar" +#~ msgid "mp3" +#~ msgstr "mp3" -#~ msgid "Cache CDDB lookups?" -#~ msgstr "Armazenar pesquisas CDDB?" +#~ msgid "a52" +#~ msgstr "a52" -#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD" +#~ msgid "vorb" +#~ msgstr "vorb" + +#~ msgid "" +#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts " +#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://" +#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)." #~ msgstr "" -#~ "Se estiver configurado, guarda em cache as informações sobre este CD" +#~ "O VLC media player é um reprodutor MPEG, MPEG2, MP3 e DivX que aceita " +#~ "entradas das fontes locais e de rede e é licenciado sob a GPL (http://www." +#~ "gnu.org/copyleft/gpl.html)." -#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" -#~ msgstr "Contactar CDDB via HTTP?" +#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" +#~ msgstr "Autores: Grupo VideoLAN, http://www.videolan.org/team/" -#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" -#~ msgstr "" -#~ "Se configurado, o servidor CDDB obtém informações pelo protocolo HTTP do " -#~ "CDDB" +#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team" +#~ msgstr "(c) 1996-2008 Grupo VideoLAN" -#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" -#~ msgstr "" -#~ "Tempo (em segundos) que se deve aguardar pela resposta do servidor CDDB" +#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" +#~ msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo pixmap: %s" -#~ msgid "Directory to cache CDDB requests" -#~ msgstr "Pasta para armazenar as pesquisas CDDB" +#~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream." +#~ msgstr "Estatísticas da mídia ou do fluxo em reprodução." -#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" -#~ msgstr "Preferir informação do CD-Text em vez de CDDB?" +#~ msgid "Complete look with information area" +#~ msgstr "Interface completa com área de informação" + +#~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%" +#~ msgstr "256 corresponde a 100%, 1024 a 400%" + +#~ msgid "Save volume on exit" +#~ msgstr "Salvar o volume ao sair" + +#~ msgid "last.fm" +#~ msgstr "last.fm" #~ msgid "" -#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when " -#~ "both are available" +#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n" +#~ "\n" #~ msgstr "" -#~ "Se configurado, a informação do CD-Text será usada em vez da informação " -#~ "CDDB, quando ambas estiverem disponíveis" - -#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)" -#~ msgstr "Número do catálogo de mídia (MCN)" +#~ "(c) 1996-2008 - equipe VideoLAN\n" +#~ "\n" #~ msgid "" -#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that " -#~ "the default device appears as 0 AND another number)." +#~ "The VideoLAN team \n" +#~ "http://www.videolan.org/" #~ msgstr "" -#~ "Número do dispositivo DirectX: 0 dispositivo padrão, 1..N dispositivo por " -#~ "número (Note que o dispositivo padrão aparece como 0 E outro número)." +#~ "Grupo VideoLAN \n" +#~ "http://www.videolan.org/" #~ msgid "" -#~ "This module make possible making video stream from raw-image generating " -#~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from " -#~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an " -#~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to " -#~ "vmem video output module." +#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined " +#~ "targets:" #~ msgstr "" -#~ "Este módulo torna possível o fluxo de vídeo de geração de imagens brutas " -#~ "(para a memória) dos programas de renderização que usam libvlc. Para usar " -#~ "este móduglo do libvlc, use --codec para invmem, use todas as opções --" -#~ "invmem-* no vlc_argv e use libvlc_media_new (libvlc, \"fake://\", &ex);. " -#~ "O restante é similar ao módulo de saída de vídeo vmem." +#~ "Você também pode criar um MRL usando uma dessas opções predefinidas:" -#~ msgid "Faster, less precise scenecut detection" +#~ msgid "" +#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate " +#~ "window." +#~ msgstr "Embute o vídeo na interface em vez de tê-lo numa janela separada." + +#~ msgid "WinCE dialogs provider" +#~ msgstr "Provedor de janelas WinCE" + +#~ msgid "Gtk+ GUI helper" +#~ msgstr "Auxiliar da interface Gtk+" + +#~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server" +#~ msgstr "Executar como um servidor standalone da interface Qt Embedded" + +#~ msgid "" +#~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option " +#~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt." #~ msgstr "" -#~ "Mais rápido, porém com menor precisão de detecção de trechos de cena" +#~ "Use esta opção para executar como um servidor standalone da interface Qt " +#~ "Embedded. Esta opção é equivalente à opção -qws do Qt normal" + +#~ msgid "Qt Embedded GUI helper" +#~ msgstr "Auxiliar da interface QT Embedded" + +#~ msgid "C module that does nothing" +#~ msgstr "Módulo C que não faz nada" + +#~ msgid "Les Guignols" +#~ msgstr "Les Guignols" + +#~ msgid "Canal +" +#~ msgstr "Canal +" + +#~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)" +#~ msgstr "Listagem de TV Freebox (serviços do provedor francês free.fr)" + +#~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output" +#~ msgstr "Tipo de filtragem que deve usar para calcular a cor da saída" #~ msgid "" -#~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-" -#~ "threading." +#~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the " +#~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver." #~ msgstr "" -#~ "Mais rápido, porém com menor precisão de detecção de trechos de cena. " -#~ "Requerido e implícito para multithreading." +#~ "O VLC usará diretamente o hardware AtmoLight sem executar o driver " +#~ "externo AtmoWinA.exe." -#~ msgid "Act as master" -#~ msgstr "Atuar como mestre" +#~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external" +#~ msgstr "Escolha entre o driver AtmoLight nativo ou o externo" -#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?" -#~ msgstr "Abrir arquivos de todas as subpastas também?" +#~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware" +#~ msgstr "Preencha com a conexão do seu hardware AtmoLight" -#~ msgid "50%" -#~ msgstr "50%" +#~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)" +#~ msgstr "Deslocamento x deslocamento (compensação automática)" -#~ msgid "100%" -#~ msgstr "100%" +#~ msgid "" +#~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of " +#~ "misalignment due to autoratio control)" +#~ msgstr "" +#~ "Selecione se deseja um deslocamento horizontal automático (em caso de " +#~ "desalinhamento devido ao controle de proporção)" -#~ msgid "200%" -#~ msgstr "200%" +#~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama" +#~ msgstr "Desmarcar se você não usa xinerama" -#~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series." -#~ msgstr "A última versão do VLC para o seu SO é a série 0.9." +#~ msgid "" +#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one " +#~ "has its drawbacks.\n" +#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but " +#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n" +#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to " +#~ "show on top of the video." +#~ msgstr "" +#~ "Há duas formas de deixar uma janela em tela inteira. Infelizmente cada " +#~ "uma tem suas complicações.\n" +#~ "1) Deixar o gerenciador de janelas manipular a janela em tela inteira " +#~ "(padrão), mas coisas como a barra de tarefas aparecerão por sobre o " +#~ "vídeo.\n" +#~ "2) Ignorar completamente o gerenciador de janelas, mas mais será capaz de " +#~ "aparecer por sobre o vídeo." #~ msgid "" -#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known " -#~ "security issues." +#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first " +#~ "screen, 1 for the second." #~ msgstr "" -#~ "A última versão do VLC para o seu SO é o VLC 0.8.6i, que é conhecida por " -#~ "ter falhas de segurança." +#~ "Tela a ser usada no modo tela inteira. Por exemplo, ajuste este valor " +#~ "para 0 para usar a primeira tela ou 1 para a segunda." + +#~ msgid "OpenGL(GLX) provider" +#~ msgstr "Controlador OpenGL(GLX)" #~ msgid "" -#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date " -#~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac " -#~ "to a modern version of Mac OS X." +#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which " +#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)." #~ msgstr "" -#~ "A versão mais recente do VLC para o seu SO é o VLC 0.7.2, que está muito " -#~ "desatualizado e é conhecido por ter problemas de segurança. Recomendamos " -#~ "que você atualize o seu Mac para uma versão mais moderna de Mac OS X." +#~ "Se a sua placa de vídeo tem vários adaptadores, você precisa escolher " +#~ "qual será usado (você não tem que alterar essa opção)." -#~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported" -#~ msgstr "Não há mais suporte à sua versão de Mac OS X" +#~ msgid "" +#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to " +#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)." +#~ msgstr "" +#~ "Se sua placa de vídeo tem vários adaptadores, esta opção permite a você " +#~ "escolher qual será usado (você não tem que alterar essa opção)." #~ msgid "" -#~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n" -#~ "\n" -#~ "%@" +#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it " +#~ "to 0 for first screen, 1 for the second." #~ msgstr "" -#~ "O VLC media player %s requer o Mac OS X 10.5 ou superior.\n" -#~ "\n" -#~ "%@" +#~ "Escolha a tela que será usada no modo tela inteira. Por exemplo, " +#~ "configure 0 para a primera tela, 1 para a segunda." -#~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build." -#~ msgstr "A verificação de atualizações não está habilitada nesta versão." +#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode" +#~ msgstr "Você pode escolher o modo padrão de desentrelaçamento" -#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?" -#~ msgstr "Gostaria que o VLC procurasse atualizações automaticamente?" +#~ msgid "XCB" +#~ msgstr "XCB" -#~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on." +#~ msgid "(Experimental) XCB video window" +#~ msgstr "(Experimental) Janela de vídeo XCB" + +#~ msgid "Number of stars to draw with random effect." +#~ msgstr "Número de estrelas a desenhar com efeito aleatório." + +#~ msgid "" +#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which " +#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)." #~ msgstr "" -#~ "Você pode alterar esta opção depois na janela de atualização do VLC." +#~ "Se sua placa de vídeo tem vários adaptadores, você deve escolher qual " +#~ "será usado (você não tem que alterar essa opção)." -#~ msgid "This version of VLC is outdated." -#~ msgstr "Esta versão do VLC está desatualizada." +#~ msgid "Crash Report successfully sent" +#~ msgstr "Relatório de Travamento enviado com sucesso" -#~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c." -#~ msgstr "A versão atual é %d.%d.%d%c." +#~ msgid "Thanks for your report!" +#~ msgstr "Obrigado pela informação!" -#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list" +#~ msgid "" +#~ "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the " +#~ "originalbitrate." #~ msgstr "" -#~ "Reproduzir um arquivo automaticamente quando selecionado na lista de " -#~ "seleção de aquivos" +#~ "Nova taxa de bits desejada. A qualidade permanece boa com -10/15\\% da " +#~ "taxa de bits original." -#~ msgid "Owner" -#~ msgstr "Dono" +#~ msgid "Use MPEG4 matrix" +#~ msgstr "Usar matriz MPEG4" -#~ msgid "00:00:00" -#~ msgstr "00:00:00" +#~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas" +#~ msgstr "Define a proporção (como 4:3) da tela de vídeo" -#~ msgid "MRL:" -#~ msgstr "MRL:" +#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here." +#~ msgstr "Escolha sua saída de vídeo preferida e configure-a aqui." -#~ msgid "udp" -#~ msgstr "udp" +#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." +#~ msgstr "" +#~ "Estes módulos provêm funções de rede para todas as outras partes do VLC." -#~ msgid "udp6" -#~ msgstr "udp6" +#~ msgid "" +#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules." +#~ msgstr "" +#~ "Estas são configurações gerais para vídeo, áudio e módulos de codificação " +#~ "de legendas." -#~ msgid "rtp" -#~ msgstr "rtp" +#~ msgid "Dialog providers can be configured here." +#~ msgstr "O diálogo de provedores pode ser configurado aqui." -#~ msgid "rtp4" -#~ msgstr "rtp4" +#~ msgid "" +#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " +#~ "example by setting the subtitle type or file name." +#~ msgstr "" +#~ "Nesta seção é possível definir o modo do descombinador de legendas, por " +#~ "exemplo configurando o tipo de legenda ou o nome do arquivo." -#~ msgid "http" -#~ msgstr "http" +#~ msgid "No suitable decoder module" +#~ msgstr "Não foi encontrado um módulo decodificador adequado" -#~ msgid "sout" -#~ msgstr "sout" +#~ msgid "" +#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " +#~ "there is no way for you to fix this." +#~ msgstr "" +#~ "O VLC provavelmente não tem suporte ao formato de vídeo ou de áudio " +#~ "\"%4.4s\". Infelizmente não existe uma forma de corrigir isso." -#~ msgid "ntsc" -#~ msgstr "ntsc" +#~ msgid "" +#~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several " +#~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" +#~ msgstr "" +#~ "Caminho adicional para o VLC procurar seus módulos. Você pode adicionar " +#~ "vários caminhos, concatenando-os com \" PATH_SEP \" como separador" -#~ msgid "secam" -#~ msgstr "secam" +#~ msgid "Album art policy" +#~ msgstr "Política de capa de álbum" -#~ msgid "240x192" -#~ msgstr "240x192" +#~ msgid "Choose how album art will be downloaded." +#~ msgstr "Escolhe como capas de álbuns serão obtidas." -#~ msgid "320x240" -#~ msgstr "320x240" +#~ msgid "Manual download only" +#~ msgstr "Somente download manual" -#~ msgid "qsif" -#~ msgstr "qsif" +#~ msgid "When track starts playing" +#~ msgstr "Quando iniciar a reprodução da trilha" -#~ msgid "qcif" -#~ msgstr "qcif" +#~ msgid "As soon as track is added" +#~ msgstr "Logo que a trilha for adicionada" -#~ msgid "sif" -#~ msgstr "sif" +#~ msgid "Load Media Library" +#~ msgstr "Carregar Biblioteca de Mídia" -#~ msgid "cif" -#~ msgstr "cif" +#~ msgid "" +#~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup" +#~ msgstr "" +#~ "Habilite esta opção para carregar a Biblioteca de Mídias em Formato SQL " +#~ "na inicialização do VLC" -#~ msgid "vga" -#~ msgstr "vga" +#~ msgid "FFmpeg" +#~ msgstr "FFmpeg" -#~ msgid "kHz" -#~ msgstr "KHz" +#~ msgid "FFmpeg access" +#~ msgstr "Acesso FFmpeg" -#~ msgid "Hz/s" -#~ msgstr "Hz/s" +#~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?" +#~ msgstr "" +#~ "A biblioteca de decodificação AACS do seu sistema não funciona. Faltam as " +#~ "chaves?" -#~ msgid "Camera" -#~ msgstr "Câmera" +#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)" +#~ msgstr "O VLC não pode abrir o arquivo \"%s\". (%m)" -#~ msgid "huffyuv" -#~ msgstr "huffyuv" +#~ msgid "" +#~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when " +#~ "using with audiobargraph_v (default 1)." +#~ msgstr "" +#~ "Define se a conexão TCP deve ser reiniciada. Deve ser usado quando se " +#~ "estiver usando o audiobargraph_v (padrão 1)." -#~ msgid "mp1v" -#~ msgstr "mp1v" +#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" +#~ msgstr "Filtro de áudio para conversão de monoaural para estéreo" -#~ msgid "mp2v" -#~ msgstr "mp2v" +#~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" +#~ msgstr "Se a taxa de bits = 0, use este valor para a constante de qualidade" -#~ msgid "mp4v" -#~ msgstr "mp4v" +#~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode" +#~ msgstr "Um valor > 0 habilita o modo de taxa de bits constante" -#~ msgid "H263" -#~ msgstr "H263" +#~ msgid "Enable lossless coding" +#~ msgstr "Habilitar codificação sem perdas" -#~ msgid "WMV1" -#~ msgstr "WMV1" +#~ msgid "" +#~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for " +#~ "perfect reproduction of the original" +#~ msgstr "" +#~ "A codificação sem perdas ignora a taxa de bits e as configurações de " +#~ "qualidade, permitindo uma reprodução perfeita do original" -#~ msgid "WMV2" -#~ msgstr "WMV2" +#~ msgid "Rectangular Linear Phase" +#~ msgstr "Fase Linear Retangular" -#~ msgid "Keyframe Interval:" -#~ msgstr "Intervalo entre Quadros-Chave:" +#~ msgid "Diagonal Linear Phase" +#~ msgstr "Fase Linear Diagonal" -#~ msgid "URL:" -#~ msgstr "URL:" +#~ msgid "Distance between 'P' frames" +#~ msgstr "Distância entre quadros 'P'" -#~ msgid "127.0.0.1" -#~ msgstr "127.0.0.1" +#~ msgid "Number of 'P' frames per GOP" +#~ msgstr "Número de quadros 'P' por GOP" -#~ msgid "localhost" -#~ msgstr "localhost" +#~ msgid "Width of motion compensation blocks" +#~ msgstr "Largura dos blocos de compensação de movimento" -#~ msgid "localhost.localdomain" -#~ msgstr "localhost.localdomain" +#~ msgid "Height of motion compensation blocks" +#~ msgstr "Altura dos blocos de compensação de movimento" -#~ msgid "239.0.0.42" -#~ msgstr "239.0.0.42" +#~ msgid "Block overlap (%)" +#~ msgstr "Sobreposição de blocos (%)" -#~ msgid "TS" -#~ msgstr "TS" +#~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours" +#~ msgstr "" +#~ "Quantidade de que cada bloco de movimento que será sobreposta pelos seus " +#~ "vizinhos" -#~ msgid "OGG" -#~ msgstr "OGG" +#~ msgid "xblen" +#~ msgstr "xblen" -#~ msgid "alaw" -#~ msgstr "alaw" +#~ msgid "Total horizontal block length including overlaps" +#~ msgstr "Total de blocos horizontais, incluindo sobreposições" -#~ msgid "ulaw" -#~ msgstr "ulaw" +#~ msgid "yblen" +#~ msgstr "yblen" -#~ msgid "mpga" -#~ msgstr "mpga" +#~ msgid "Total vertical block length including overlaps" +#~ msgstr "Total de blocos verticais, incluindo sobreposições" -#~ msgid "mp3" -#~ msgstr "mp3" +#~ msgid "Motion vector precision" +#~ msgstr "Precisão do vetor de movimentos" -#~ msgid "a52" -#~ msgstr "a52" +#~ msgid "Motion vector precision in pels." +#~ msgstr "Precisão do vetor de movimentos em pels." -#~ msgid "vorb" -#~ msgstr "vorb" +#~ msgid "Simple ME search area x:y" +#~ msgstr "Área de pesquisa em ME simples x:y" #~ msgid "" -#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts " -#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://" -#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)." +#~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching " +#~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y" #~ msgstr "" -#~ "O VLC media player é um reprodutor MPEG, MPEG2, MP3 e DivX que aceita " -#~ "entradas das fontes locais e de rede e é licenciado sob a GPL (http://www." -#~ "gnu.org/copyleft/gpl.html)." +#~ "(Não recomendado) Executa uma pesquisa de combinação (não hierárquica) de " +#~ "blocos de vetores de movimento em uma faixa de +/-x, +/-y" -#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" -#~ msgstr "Autores: Grupo VideoLAN, http://www.videolan.org/team/" +#~ msgid "Enable spatial partitioning" +#~ msgstr "Habilitar particionamento espacial" -#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team" -#~ msgstr "(c) 1996-2008 Grupo VideoLAN" +#~ msgid "cycles per degree" +#~ msgstr "Ciclos por grau" + +#~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" +#~ msgstr "Codificador de vídeo Dirac, usando a biblioteca dirac-research" -#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" -#~ msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo pixmap: %s" +#~ msgid "Video decoder using openmash" +#~ msgstr "Decodificador de vídeo baseado em openmash" -#~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream." -#~ msgstr "Estatísticas da mídia ou do fluxo em reprodução." +#~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" +#~ msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] habilita o menu" -#~ msgid "Complete look with information area" -#~ msgstr "Interface completa com área de informação" +#~ msgid "Jump to time" +#~ msgstr "Saltar para o momento" -#~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%" -#~ msgstr "256 corresponde a 100%, 1024 a 400%" +#~ msgid "Open CrashLog..." +#~ msgstr "Abrir Registro de Defeito" -#~ msgid "Save volume on exit" -#~ msgstr "Salvar o volume ao sair" +#~ msgid "Don't Send" +#~ msgstr "Não Enviar" -#~ msgid "last.fm" -#~ msgstr "last.fm" +#~ msgid "VLC crashed previously" +#~ msgstr "O VLC travou na última sessão" #~ msgid "" -#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n" +#~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" #~ "\n" +#~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " +#~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a " +#~ "URL of a network stream, ..." #~ msgstr "" -#~ "(c) 1996-2008 - equipe VideoLAN\n" +#~ "Gostaria de enviar detalhes do travamento à equipe de desenvolvimento do " +#~ "VLC?\n" #~ "\n" +#~ "Se você quiser, pode adicionar algumas linhas sobre os passos que " +#~ "ocorreram antes do travamento e outras informações úteis: um endereço " +#~ "para baixar arquivo, uma URL de um fluxo de rede, etc." -#~ msgid "" -#~ "The VideoLAN team \n" -#~ "http://www.videolan.org/" -#~ msgstr "" -#~ "Grupo VideoLAN \n" -#~ "http://www.videolan.org/" +#~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." +#~ msgstr "Concordo em ser contactado sobre este relatório de erros." #~ msgid "" -#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined " -#~ "targets:" +#~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " +#~ "information." #~ msgstr "" -#~ "Você também pode criar um MRL usando uma dessas opções predefinidas:" - -#~ msgid "" -#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate " -#~ "window." -#~ msgstr "Embute o vídeo na interface em vez de tê-lo numa janela separada." - -#~ msgid "WinCE dialogs provider" -#~ msgstr "Provedor de janelas WinCE" - -#~ msgid "Gtk+ GUI helper" -#~ msgstr "Auxiliar da interface Gtk+" - -#~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server" -#~ msgstr "Executar como um servidor standalone da interface Qt Embedded" +#~ "Somente o endereço padrão de e-mail será enviado, sem incluir outras " +#~ "informações." -#~ msgid "" -#~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option " -#~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt." -#~ msgstr "" -#~ "Use esta opção para executar como um servidor standalone da interface Qt " -#~ "Embedded. Esta opção é equivalente à opção -qws do Qt normal" +#~ msgid "Don't ask again" +#~ msgstr "Não me perguntar novamente" -#~ msgid "Qt Embedded GUI helper" -#~ msgstr "Auxiliar da interface QT Embedded" +#~ msgid "No CrashLog found" +#~ msgstr "Registro de travamentos não encontrado" -#~ msgid "C module that does nothing" -#~ msgstr "Módulo C que não faz nada" +#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." +#~ msgstr "Não foi possível encotrar nenhum registro do defeito anterior." -#~ msgid "Les Guignols" -#~ msgstr "Les Guignols" +#~ msgid "Pause iTunes during VLC playback" +#~ msgstr "Pausar o iTunes durante a reprodução do VLC" -#~ msgid "Canal +" -#~ msgstr "Canal +" +#~ msgid "Open BDMV folder" +#~ msgstr "Abrir pasta BDMV" -#~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)" -#~ msgstr "Listagem de TV Freebox (serviços do provedor francês free.fr)" +#~ msgid "Album art download policy" +#~ msgstr "Política de obtenção de capas de álbuns" -#~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output" -#~ msgstr "Tipo de filtragem que deve usar para calcular a cor da saída" +#~ msgid "Output module" +#~ msgstr "Módulos de saída" -#~ msgid "" -#~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the " -#~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver." -#~ msgstr "" -#~ "O VLC usará diretamente o hardware AtmoLight sem executar o driver " -#~ "externo AtmoWinA.exe." +#~ msgid "Graphic Equalizer" +#~ msgstr "Equalizador gráfico" -#~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external" -#~ msgstr "Escolha entre o driver AtmoLight nativo ou o externo" +#, fuzzy +#~ msgid "Automatically retrieve media infos" +#~ msgstr "Obter informações da mídia automaticamente" -#~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware" -#~ msgstr "Preencha com a conexão do seu hardware AtmoLight" +#~ msgid "Get more extensions from" +#~ msgstr "Obtenha mais extensões de" -#~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)" -#~ msgstr "Deslocamento x deslocamento (compensação automática)" +#~ msgid "Under the Video" +#~ msgstr "Sob o Vídeo" -#~ msgid "" -#~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of " -#~ "misalignment due to autoratio control)" -#~ msgstr "" -#~ "Selecione se deseja um deslocamento horizontal automático (em caso de " -#~ "desalinhamento devido ao controle de proporção)" +#~ msgid "&Help..." +#~ msgstr "A&juda..." -#~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama" -#~ msgstr "Desmarcar se você não usa xinerama" +#~ msgid "Synchronise on audio track" +#~ msgstr "Sincronização na trilha de áudio" #~ msgid "" -#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one " -#~ "has its drawbacks.\n" -#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but " -#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n" -#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to " -#~ "show on top of the video." +#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video " +#~ "track on the audio track." #~ msgstr "" -#~ "Há duas formas de deixar uma janela em tela inteira. Infelizmente cada " -#~ "uma tem suas complicações.\n" -#~ "1) Deixar o gerenciador de janelas manipular a janela em tela inteira " -#~ "(padrão), mas coisas como a barra de tarefas aparecerão por sobre o " -#~ "vídeo.\n" -#~ "2) Ignorar completamente o gerenciador de janelas, mas mais será capaz de " -#~ "aparecer por sobre o vídeo." +#~ "Descarta/duplica quadros de vídeo para sincronizar a trilha de vídeo com " +#~ "a trilha de áudio." #~ msgid "" -#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first " -#~ "screen, 1 for the second." +#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the " +#~ "encoding rate." #~ msgstr "" -#~ "Tela a ser usada no modo tela inteira. Por exemplo, ajuste este valor " -#~ "para 0 para usar a primeira tela ou 1 para a segunda." +#~ "O transcodificador descartará quadros se sua CPU não puder sustentar a " +#~ "taxa de codificação." -#~ msgid "OpenGL(GLX) provider" -#~ msgstr "Controlador OpenGL(GLX)" +#~ msgid "Value of the audio channels levels" +#~ msgstr "Níveis dos canais de áudio" #~ msgid "" -#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which " -#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)." +#~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level " +#~ "should be separated with ':'." #~ msgstr "" -#~ "Se a sua placa de vídeo tem vários adaptadores, você precisa escolher " -#~ "qual será usado (você não tem que alterar essa opção)." +#~ "Nível de áudio de cada canal entre 0 e 1. Cada nível deve ser separado " +#~ "com ':'." -#~ msgid "" -#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to " -#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)." -#~ msgstr "" -#~ "Se sua placa de vídeo tem vários adaptadores, esta opção permite a você " -#~ "escolher qual será usado (você não tem que alterar essa opção)." +#~ msgid "Alarm" +#~ msgstr "Alarme" -#~ msgid "" -#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it " -#~ "to 0 for first screen, 1 for the second." +#~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)." #~ msgstr "" -#~ "Escolha a tela que será usada no modo tela inteira. Por exemplo, " -#~ "configure 0 para a primera tela, 1 para a segunda." +#~ "Sinaliza um silêncio e exibe um alerta (0=sem alarme, 1=com alarme)." -#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode" -#~ msgstr "Você pode escolher o modo padrão de desentrelaçamento" +#~ msgid "Spatial luma strength (default 4)" +#~ msgstr "Intensidade do luminância espacial (padrão 4)" -#~ msgid "XCB" -#~ msgstr "XCB" +#~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)" +#~ msgstr "Intensidade do formato cromático espacial (padrão 3)" -#~ msgid "(Experimental) XCB video window" -#~ msgstr "(Experimental) Janela de vídeo XCB" +#~ msgid "Temporal luma strength (default 6)" +#~ msgstr "Intensidade da luminância temporal (padrão 6)" -#~ msgid "Number of stars to draw with random effect." -#~ msgstr "Número de estrelas a desenhar com efeito aleatório." +#~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)" +#~ msgstr "Intensidade de cor temporal (padrão 4.5)" #~ msgid "" -#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which " -#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)." +#~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = " +#~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta " +#~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, " +#~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now " +#~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = " +#~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full " +#~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio " +#~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in " +#~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) " #~ msgstr "" -#~ "Se sua placa de vídeo tem vários adaptadores, você deve escolher qual " -#~ "será usado (você não tem que alterar essa opção)." +#~ "Texto do aviso a ser exibido. (Linhas de formato disponíveis: " +#~ "Relacionados com tempo: %Y = ano, %m = mês, %d = dia, %H = hora, %M = " +#~ "minuto, %S = segundo, ... Relacionados com metadados: $a = artista, $b = " +#~ "álbum, $c = direito de cópia, $d = descrição, $e = codificado por, $g = " +#~ "gênero, $l = idioma, $n = número da trilha, $p = reproduzindo, $r = " +#~ "classificação, $s = idioma da legenda, $t = título, $u = url, $A = data, " +#~ "$B = taxa de bits do áudio (em kb/s), $C = capítulo,$D = duração, $F = " +#~ "nome completo com caminho, $I = título, $L = tempo restante, $N = nome, " +#~ "$O = idioma do áudio, $P = posição (em %), $R = taxa, $S = taxa de " +#~ "amostragem do áudio (em kHz), $T = hora, $U = editor, $V = volume, $_ = " +#~ "nova linha) " -#~ msgid "Crash Report successfully sent" -#~ msgstr "Relatório de Travamento enviado com sucesso" +#~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)" +#~ msgstr "Saída de vídeo iOS OpenGL ES (requer UIVIew)" -#~ msgid "Thanks for your report!" -#~ msgstr "Obrigado pela informação!" +#~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)" +#~ msgstr "Saída de vídeo OpenGL do Mac OS X (requer drawable-nsobject)" + +#~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac" +#~ msgstr "Não há suporte para aceleração OpenGL no seu Mac" #~ msgid "" -#~ "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the " -#~ "originalbitrate." +#~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video " +#~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected " +#~ "results." #~ msgstr "" -#~ "Nova taxa de bits desejada. A qualidade permanece boa com -10/15\\% da " -#~ "taxa de bits original." +#~ "Seu Mac não possui aceleração Quartz Extreme, que é requerida para a " +#~ "saída de vídeo. Ainda assim funcionará, mas com lentidão e possivelmente " +#~ "com resultados inesperados." -#~ msgid "Use MPEG4 matrix" -#~ msgstr "Usar matriz MPEG4" +#, fuzzy +#~ msgid "Add a subtitle file" +#~ msgstr "Adicionar Arquivo de Legenda:" -#~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas" -#~ msgstr "Define a proporção (como 4:3) da tela de vídeo" +#~ msgid "Album art download policy:" +#~ msgstr "Política de obtenção de capas de álbuns:" + +#~ msgid "Configure Media Library" +#~ msgstr "Configurar Biblioteca de Mídias" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles/OSD"