|
|
|
@ -6,9 +6,9 @@ |
|
|
|
# |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Project-Id-Version: libc 2.10.1\n" |
|
|
|
"Project-Id-Version: libc 2.11.1\n" |
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-02-06 12:40-0800\n" |
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-06-23 01:27+0300\n" |
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-04-21 22:47+0300\n" |
|
|
|
"Last-Translator: Roumen Petrov <transl@roumenpetrov.info>\n" |
|
|
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" |
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
|
|
@ -1467,7 +1467,7 @@ msgstr "не е намерен файлът по подразбиране за |
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:258 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n" |
|
|
|
msgstr "изображението на знаците \"%s\" не е съвместимо с ASCII, локалът не е съобразно ISO C\n" |
|
|
|
msgstr "изображението на знаците \"%s\" не е съвместимо с ASCII, езиковата настройка не е съобразно ИСО Си\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: locale/programs/charmap.c:337 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
@ -2185,7 +2185,7 @@ msgstr "в изображението на знаците не са опреде |
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:3780 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available" |
|
|
|
msgstr "%s: не са налични данни за транслитерация от локал \"%s\"" |
|
|
|
msgstr "%s: не са налични данни за транслитерация от езикова настройка \"%s\"" |
|
|
|
|
|
|
|
#: locale/programs/ld-ctype.c:3881 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
@ -2363,7 +2363,7 @@ msgstr "боклук в края на числото" |
|
|
|
|
|
|
|
#: locale/programs/linereader.c:410 |
|
|
|
msgid "garbage at end of character code specification" |
|
|
|
msgstr "боклук в края при уточняване на кода на знака" |
|
|
|
msgstr "боклук в края, при уточняване на кода на знака" |
|
|
|
|
|
|
|
#: locale/programs/linereader.c:496 |
|
|
|
msgid "unterminated symbolic name" |
|
|
|
@ -2397,7 +2397,7 @@ msgstr "Системна информация:" |
|
|
|
|
|
|
|
#: locale/programs/locale.c:76 |
|
|
|
msgid "Write names of available locales" |
|
|
|
msgstr "Извеждане на имената на наличните локали" |
|
|
|
msgstr "Извеждане на имената на наличните езикови настройки" |
|
|
|
|
|
|
|
#: locale/programs/locale.c:78 |
|
|
|
msgid "Write names of available charmaps" |
|
|
|
@ -2421,7 +2421,7 @@ msgstr "Извеждане на подробна информация" |
|
|
|
|
|
|
|
#: locale/programs/locale.c:87 |
|
|
|
msgid "Get locale-specific information." |
|
|
|
msgstr "Получаване на информация специфична за локала." |
|
|
|
msgstr "Получаване на информация характерна за езикова настройка." |
|
|
|
|
|
|
|
#: locale/programs/locale.c:90 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
@ -2434,22 +2434,22 @@ msgstr "" |
|
|
|
#: locale/programs/locale.c:194 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale" |
|
|
|
msgstr "За LC_CTYPE не може да се зададе локал по подразбиране" |
|
|
|
msgstr "За LC_CTYPE не може да се зададе езикова настройка по подразбиране" |
|
|
|
|
|
|
|
#: locale/programs/locale.c:196 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale" |
|
|
|
msgstr "За LC_MESSAGES не може да се зададе локал по подразбиране" |
|
|
|
msgstr "За LC_MESSAGES не може да се зададе езикова настройка по подразбиране" |
|
|
|
|
|
|
|
#: locale/programs/locale.c:209 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale" |
|
|
|
msgstr "За LC_COLLATE не може да се зададе локал по подразбиране" |
|
|
|
msgstr "За LC_COLLATE не може да се зададе езикова настройка по подразбиране" |
|
|
|
|
|
|
|
#: locale/programs/locale.c:225 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Cannot set LC_ALL to default locale" |
|
|
|
msgstr "За LC_ALL не може да се зададе локал по подразбиране" |
|
|
|
msgstr "За LC_ALL не може да се зададе езикова настройка по подразбиране" |
|
|
|
|
|
|
|
#: locale/programs/locale.c:518 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
@ -2506,7 +2506,7 @@ msgstr "Да не се добавят нови данни към архива" |
|
|
|
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:140 |
|
|
|
msgid "Add locales named by parameters to archive" |
|
|
|
msgstr "Добавяне на локалите, указани от параметрите, към архива" |
|
|
|
msgstr "Добавяне, към архива, на езиковите настройки указани от параметрите" |
|
|
|
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:141 |
|
|
|
msgid "Replace existing archive content" |
|
|
|
@ -2514,7 +2514,7 @@ msgstr "Заместване на съществуващото съдържан |
|
|
|
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:143 |
|
|
|
msgid "Remove locales named by parameters from archive" |
|
|
|
msgstr "Премахване на локалите, указани от параметрите, от архива" |
|
|
|
msgstr "Премахване, от архива, на езиковите настройки указани от параметрите" |
|
|
|
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:144 |
|
|
|
msgid "List content of archive" |
|
|
|
@ -2526,7 +2526,7 @@ msgstr "locale.alias файл, който да се вземе предвид, |
|
|
|
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:151 |
|
|
|
msgid "Compile locale specification" |
|
|
|
msgstr "Компилира спецификация за локал" |
|
|
|
msgstr "Компилира указания за езикова настройка" |
|
|
|
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:154 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
@ -2552,7 +2552,7 @@ msgstr "ПАГУБНО: системата не определя \"_POSIX2_LOCAL |
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:599 locale/programs/localedef.c:619 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "cannot open locale definition file `%s'" |
|
|
|
msgstr "не е възможно да се отвори файл \"%s\" с определения за локал" |
|
|
|
msgstr "не е възможно да се отвори файл \"%s\" с определения за езикова настройка" |
|
|
|
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:285 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
@ -2569,18 +2569,18 @@ msgid "" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Системна директория за изображения на знаци: %s\n" |
|
|
|
" изображения на набор: %s\n" |
|
|
|
" път за локал : %s\n" |
|
|
|
" път за език. настр. : %s\n" |
|
|
|
"%s" |
|
|
|
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:567 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "circular dependencies between locale definitions" |
|
|
|
msgstr "циклични зависимости между определения за локал" |
|
|
|
msgstr "циклични зависимости между определения за езикова настройка" |
|
|
|
|
|
|
|
#: locale/programs/localedef.c:573 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "cannot add already read locale `%s' a second time" |
|
|
|
msgstr "не може да се добави, повторно, вече прочетения локал\"%s\"" |
|
|
|
msgstr "не може да се добави, повторно, вече прочетена езикова настройка\"%s\"" |
|
|
|
|
|
|
|
#: locale/programs/locarchive.c:88 locale/programs/locarchive.c:261 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
@ -2606,7 +2606,7 @@ msgstr "не може да се изобрази(в паметта) заглав |
|
|
|
#: locale/programs/locarchive.c:156 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "failed to create new locale archive" |
|
|
|
msgstr "пропадна създаването на нов архив за локал" |
|
|
|
msgstr "пропадна създаването на нов архив за езикова настройка" |
|
|
|
|
|
|
|
#: locale/programs/locarchive.c:168 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
@ -2616,7 +2616,7 @@ msgstr "не може да се променят правата за достъ |
|
|
|
#: locale/programs/locarchive.c:255 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "cannot map locale archive file" |
|
|
|
msgstr "не може да се изобрази(в паметта) архивния файл за локал" |
|
|
|
msgstr "не може да се изобрази(в паметта) архивния файл за езикова настройка" |
|
|
|
|
|
|
|
#: locale/programs/locarchive.c:331 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
@ -2626,12 +2626,12 @@ msgstr "не е възможно да се заключи новия архив" |
|
|
|
#: locale/programs/locarchive.c:396 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "cannot extend locale archive file" |
|
|
|
msgstr "не е възможно да се разшири архивния файл за локал" |
|
|
|
msgstr "не е възможно да се разшири архивния файл за езикова настройка" |
|
|
|
|
|
|
|
#: locale/programs/locarchive.c:405 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "cannot change mode of resized locale archive" |
|
|
|
msgstr "не може да се променят правата за достъп на преоразмерения архивен файл за локал" |
|
|
|
msgstr "не може да се променят правата за достъп на преоразмерения архивен файл за езикова настройка" |
|
|
|
|
|
|
|
#: locale/programs/locarchive.c:413 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
@ -2641,17 +2641,17 @@ msgstr "не може да се преименува новият архив" |
|
|
|
#: locale/programs/locarchive.c:466 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "cannot open locale archive \"%s\"" |
|
|
|
msgstr "не може да се отвори архива за локал \"%s\"" |
|
|
|
msgstr "не може да се отвори архива за езикова настройка \"%s\"" |
|
|
|
|
|
|
|
#: locale/programs/locarchive.c:471 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "cannot stat locale archive \"%s\"" |
|
|
|
msgstr "не може да се определят атрибутите на архива за локал \"%s\"" |
|
|
|
msgstr "не може да се определят атрибутите на архива за езикова настройка \"%s\"" |
|
|
|
|
|
|
|
#: locale/programs/locarchive.c:490 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "cannot lock locale archive \"%s\"" |
|
|
|
msgstr "не може да се заключи архива за локал \"%s\"" |
|
|
|
msgstr "не може да се заключи архива за езикова настройка \"%s\"" |
|
|
|
|
|
|
|
#: locale/programs/locarchive.c:513 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
@ -2661,19 +2661,19 @@ msgstr "не може да се прочете заглавието на арх |
|
|
|
#: locale/programs/locarchive.c:573 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "locale '%s' already exists" |
|
|
|
msgstr "локалът \"%s\" вече съществува" |
|
|
|
msgstr "езиковата настройка \"%s\" вече съществува" |
|
|
|
|
|
|
|
#: locale/programs/locarchive.c:804 locale/programs/locarchive.c:819 |
|
|
|
#: locale/programs/locarchive.c:831 locale/programs/locarchive.c:843 |
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:344 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "cannot add to locale archive" |
|
|
|
msgstr "не може да се добави към архива за локал" |
|
|
|
msgstr "не може да се добави към архива за езикова настройка" |
|
|
|
|
|
|
|
#: locale/programs/locarchive.c:998 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "locale alias file `%s' not found" |
|
|
|
msgstr "не е намерен файлът с псевдоними за локал \"%s\"" |
|
|
|
msgstr "не е намерен файлът с псевдоними за езикови настройки \"%s\"" |
|
|
|
|
|
|
|
#: locale/programs/locarchive.c:1142 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
@ -2698,7 +2698,7 @@ msgstr "не може да се отвори директорията \"%s\": %s |
|
|
|
#: locale/programs/locarchive.c:1233 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "incomplete set of locale files in \"%s\"" |
|
|
|
msgstr "непълно множество от файлове за локал в \"%s\"" |
|
|
|
msgstr "непълно множество от файлове за езикови настройки в \"%s\"" |
|
|
|
|
|
|
|
#: locale/programs/locarchive.c:1297 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
@ -2708,7 +2708,7 @@ msgstr "не може да се прочетат всички файлове в |
|
|
|
#: locale/programs/locarchive.c:1367 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "locale \"%s\" not in archive" |
|
|
|
msgstr "локалът \"%s\" не е в архива" |
|
|
|
msgstr "езиковата настройка \"%s\" не е в архива" |
|
|
|
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:132 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
@ -2717,7 +2717,7 @@ msgstr "аргументът на \"%s\" трябва да бъде единич |
|
|
|
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:252 |
|
|
|
msgid "syntax error: not inside a locale definition section" |
|
|
|
msgstr "синтактична грешка: извън секция за определяне на локал" |
|
|
|
msgstr "синтактична грешка: извън секция за определяне на езикова настройка" |
|
|
|
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:626 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
@ -2740,7 +2740,7 @@ msgstr "очаква се аргумент от тип низ за 'copy'" |
|
|
|
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:786 |
|
|
|
msgid "locale name should consist only of portable characters" |
|
|
|
msgstr "името на локал трябва да съдържа само преносими знаци" |
|
|
|
msgstr "името на езикова настройка трябва да съдържа само преносими знаци" |
|
|
|
|
|
|
|
#: locale/programs/locfile.c:805 |
|
|
|
msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used" |
|
|
|
@ -6356,7 +6356,7 @@ msgid "" |
|
|
|
"%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n" |
|
|
|
"\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"%s: употребата е %s [ --version ] [ -v ] [ -l локалновреме ] [ -p posix_правило ] \\\n" |
|
|
|
"%s: употребата е %s [ --version ] [ -v ] [ -l местновреме ] [ -p posix_правило ] \\\n" |
|
|
|
"\t[ -d директория ] [ -L високоснисекунди ] [ -y типнагодина ] [ именафайл ... ]\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:494 |
|
|
|
@ -6627,7 +6627,7 @@ msgstr "вътрешна грешка - addtype е извикан с непра |
|
|
|
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:2264 |
|
|
|
msgid "too many local time types" |
|
|
|
msgstr "твърде много типове за локално време" |
|
|
|
msgstr "твърде много типове за местно време" |
|
|
|
|
|
|
|
#: timezone/zic.c:2268 |
|
|
|
msgid "UTC offset out of range" |
|
|
|
|